Столетний юбилей отмечает Татарское книжное издательство. Под стать красивой дате и цифры, отражающие вклад издателей в развитие республики и её культурного потенциала. За сто лет деятельности Таткнигоиздата выпущено более 20 тысяч наименований книг общим тиражом более 243 миллионов экземпляров.
-Это официальные цифры, – уточняет генеральный директор Татарского книжного издательства Ильдар Сагдатшин. – На самом деле, думаю, было издано гораздо больше книг, просто не все из них в своё время прошли регистрацию и потому не попали в статистику. К тому же, считаю, есть вещи поважнее цифр. Благодаря той поддержке, которую наше издательство получает от Правительства республики, сегодня стабильно работает уникальный коллектив суперпрофессионалов – это редакторы, корректоры, верстальщики, художники… Некоторые даже не догадываются, сколько «штучных» специалистов задействованы в процессе издания даже скромной книги. А каждый год мы выпускаем в среднем 200 наименований самых разных книг.
– «Отцом» Таткнигоиздата можно назвать Галимджана Ибрагимова, по чьей инициативе в 1919 году в Казани было создано отделение Государственного издательства РСФСР. Это во всех смыслах знаковая фигура, иногда его называют «татарским Горьким», хотя Ибрагимов был не только прозаиком, но и видным лингвистом. Переиздаются ли его труды по татарскому языкознанию? Ведь сегодня это снова актуально…
– В прошлом году совместно с Академией наук мы приступили к изданию полного собрания сочинений Галимджана Ибрагимова в пятнадцати томах. Пять томов уже вышли, ещё пять выходят в этом году и столько же, соответственно, выйдут в следующем. С подробными комментариями и полным научным аппаратом. Мы вообще стараемся не забывать наших классиков. Например, в этом году издаём также десятитомник народного писателя Татарстана Мухаммеда Магдеева. И я знаю, что очень многие ждут эти книги.
– Когда-то бытовало мнение, что нет даже смысла нести свою рукопись в Таткнигоиздат без резолюции Союза писателей – всё равно не издадут. Долгое время эти организации даже располагались в одном здании на улице Баумана. А сейчас у вас такие же тесные связи с Союзом писателей РТ?
– На мой взгляд, у нас замечательные, конструктивные отношения. Ведь я и сам из писательской семьи, вырос, можно сказать, на коленках у многих членов Союза писателей. Но что касается принятия решений по изданию конкретных книг, то здесь мы абсолютно самостоятельны.
В год к нам поступает в среднем около 500 рукописей. Из разных источников, в том числе по Интернету. И каждую из них мы рассматриваем на редакционном совете, в состав которого, кстати сказать, входит руководитель Союза писателей. А вместе с ним ещё около 30 экспертов в разных областях – культура, история, наука… И у каждого – свои критерии, приоритеты, пристрастия. Живые же люди! Поэтому наши обсуждения часто проходят довольно бурно. Мы много спорим, ищем разумные компромиссы. Допустим, кто-то продвигает первую книгу молодого автора, другой считает, что сейчас более актуально выпустить историю Казанского ханства, а третий бьёт тревогу, что в книжных магазинах днем с огнём не найти «Моабитские театради» и срочно надо их переиздать. К слову, за время моей работы мы уже трижды переиздавали Джалиля.
За сто лет деятельности Татарского книжного издательства выпущено более 20 тысяч наименований книг общим тиражом более 243 миллионов экземпляров
– Хорошо, ваши эксперты отобрали 100–150 рукописей, и вы включили их в свой план. А остальные более трёхсот, с ними-то что дальше?
– Они остаются в портфеле издательства, и через год мы к ним возвращаемся. Кстати, были случаи, когда авторы, пользуясь такой «передышкой», забирали свои рукописи и к концу года возвращали в доработанном виде. Так что иногда даже полезно, чтобы рукопись «отлежалась».
– А предпочтения самих читателей как-то изучаются?
– Во-первых, совместно с Национальной библиотекой мы проводим конкурс «Книга года», основная цель которого – как раз выявить, какие издания наиболее востребованы читателями. Напомню, что у нас в республике более полутора тысяч библиотек и именно сюда поступает 75 процентов наших тиражей социально значимой литературы, издание которой субсидируется государством. А второй индикатор читательского спроса – это книжные магазины. Здесь мы тоже традиционно организуем опросы, например, спрашивая покупателей, какую книгу, по их мнению, необходимо переиздать? Такой же опрос можно пройти и на сайте tatkniga.ru.
На сегодняшний день у нас три фирменных магазина плюс постоянно работаем с нашими партнёрами, которые сами выбирают книги из нашего ассортимента и реализуют их через свои магазины – причём, не только книжные. Это может быть, например, магазин игрушек. Ориентируясь на их спрос, мы начали выпускать детские книги с аудиофайлами на татарском языке. То есть ребёнок раскрывает такую книжку, и она «сама» читает ему сказку…
– Довольно большой массив у вас составляет именно детская литература, или я ошибаюсь?
– Есть общероссийская статистика, согласно которой более 70 процентов книжных продаж сегодня составляют детские книги. Тем не менее, я считаю, что здесь нужно соблюдать баланс. Безусловно, мы учитываем тенденции рынка и стараемся уделять больше внимания детским изданиям, но не в ущерб другой литературе. Да, возможно, не все книги так же хорошо раскупаются, но для нас как государственного издательства коммерческий успех не является единственным приоритетом. Как уже сказано, главное наше предназначение – это выпуск социально значимой литературы, и детские книги лишь часть этого ассортимента.
– Вы ещё и учебники выпускаете…
– Да, и стоит отметить, что Татарское книжное издательство имеет солидный опыт в этом направлении и ресурсы. Ведь подготовка учебной литературы к печати – процесс более сложный, чем издание художественной литературы. Для этого необходимо иметь определенные навыки и, что немаловажно, квалифицированных специалистов, которые знают все тонкости и нюансы. Там каждую запятую и каждое уравнение приходится проверять и перепроверять. Заметить опечатку в любой книге неприятно, а учебник с ошибкой – это нонсенс. Доверие к таким изданиям теряется моментально, и особенно у детей.
В прошлом году совместно с Академией наук мы приступили к изданию полного собрания сочинений Галимджана Ибрагимова в пятнадцати томах. Пять томов уже вышли, ещё пять выходят в этом году и столько же, соответственно, выйдут в следующем. С подробными комментариями и полным научным аппаратом
– Среди ваших новинок обращает внимание переведённый на татарский язык роман Гузели Яхиной «Зулейха открывает глаза». Это вам тоже читатели «подсказали» взяться за его перевод?
– Это уже второе издание, а впервые роман увидел свет на татарском языке в 2015-м – через некоторое время после выхода «Зулейхи» в Москве. Большого ажиотажа вокруг имени Гузели Яхиной и её первой книги тогда не было. Изучая лонг-лист премии «Большая книга», мы среагировали и на название, и на татарскую фамилию автора. Связались с Гузель Яхиной, и она на удивление легко согласилась на предложение перевести книгу на татарский язык. Флёра Тарханова (ныне покойная, к сожалению) в течение месяца перевела роман.
По сути, это был коммерческий проект и в определённом смысле, мы рисковали, потому что, повторюсь, на тот момент «Зулейха» ещё не стала бестселлером. Но после того как разошёлся весь тираж, нас буквально атаковали просьбами переиздать роман. Тогда мы выложили на своём сайте его электронную версию, но многим хотелось приобрести именно печатную книгу. Сейчас такая возможность появилась, и половина дополнительного тиража уже разошлась.
– Получается, коммерческий успех всё-таки и вам не чужд?
– Благодаря тому, что мы заработали и продолжаем зарабатывать на романе Гузели Яхиной, у нас есть возможность издавать больше книг других авторов, в том числе тех из них, кто критикует нас за этот выбор. Кроме того, очень многим это открыло глаза на то, что у нас солидная читательская аудитория, у которой востребованы самые разные книги.
– А из ваших двухсот книг какое соотношение татарских и русских изданий?
– Бывает по-разному, год на год не приходится, опять же многое зависит от того, что мы имеем в своём портфеле. Но в процентном соотношении татарских книг, естественно, выходит больше. Кроме того, мы практикуем издание книг на двух языках – татарском и русском, и спрос на них довольно большой.
Кстати, тот же вопрос мне задал Владимир Путин, когда в 2015 году во время книжного фестиваля «Красная площадь» он задержался возле стенда с нашими книгами. Говоря о соотношении татарских и русских изданий, я назвал ему средние цифры – 85 и 15 процентов соответственно. И Президент России сказал: «Это правильно».
На той же «Красной площади» было представлено огромное количество издательств, и подавляющее большинство из них выпускает книги на русском языке. Поэтому в масштабах страны 150 наименований татарских книг, которые ежегодно выпускает наше издательство, – это, в общем-то, капля в море.
– Странно, кстати, что до сих пор в Москве нет фирменного магазина Таткнигоиздата.
– В Москве у нас тоже есть партнёры, но сами мы магазины не открываем. Основная наша деятельность – это книгоиздание. В Москве наши книги можно приобрести в маркете рядом с Соборной мечетью.
Помимо этого, в 2018 году мы расширили географию сбыта печатной продукции за счёт онлайн-ритейлеров России. Сегодня книги нашего издательства можно приобрести в интернет-магазине Ozon и на известной площадке электронных книг «ЛитРес». Приятно, что татарская литература пользуется спросом и здесь.
Благодаря тому, что мы заработали и продолжаем зарабатывать на романе Гузели Яхиной, у нас есть возможность издавать больше книг других авторов, в том числе тех из них, кто критикует нас за этот выбор. Кроме того, очень многим это открыло глаза на то, что у нас солидная читательская аудитория, у которой востребованы самые разные книги
– А ваши читатели в городах и районах республики? Где они, кроме библиотек, могут познакомиться с вашими новинками?
– В последние годы мы и сами много ездим по районам, где организуем для сельчан праздники книги. Привозим с собой писателей, проводим автограф-сессии, викторины… Цикл таких встреч с читателями посвятили 100-летию Таткнигоиздата. Кроме того, у нас появились свои книжные полки в магазинах Альметьевска, Нижнекамска, Заинска и Уруссу.
Наконец, мы выпускаем электронные и аудиокниги, многие из которых находятся в бесплатном доступе на нашем сайте. А в скором времени они станут доступны также через специальное мобильное приложение. Так, с момента создания раздела аудиокниг татарские произведения прослушали более 50 тысяч раз.
– А почему вы только сейчас занялись выпуском аудиокниг? Этот формат уже довольно давно пользуется спросом.
– Аудиокниги выходили и раньше. Другое дело, что в этом не было системы. Да и качество записи оставляло желать лучшего. Кроме того, что касается ранее выпущенных аудиокниг, там не до конца были учтены многие юридические моменты, вопросы авторского права. Зато теперь скрупулёзно подходим к таким вещам. Напомню, что этот проект стартовал в прошлом году благодаря поддержке Президента Татарстана. К концу нынешнего года у нас будет записано уже более 700 часов аудиоматериалов. Больше того, на основе этого проекта сейчас создаётся радио FM «Китап», которому мы передадим право безвозмездного пользования нашими аудиокнигами.
– Многих смущает, что электронные и аудиокниги постепенно вытесняют из нашей жизни традиционную, печатную книгу? Вы тоже так считаете?
– Я думаю, наоборот, они помогают расширить аудиторию. Благодаря современным технологиям мы увеличиваем свою целевую аудиторию, круг людей, которые живут на одной волне с нами. У каждой книги в любом её формате есть свой читатель. Это надо только поддерживать и развивать.
Вообще, мне кажется, любовь к книге заложена у нас природой. Сужу даже по своим детям. Если я приношу домой новую книгу, то их просто не оторвать.
– Ильдар Камилевич, последний вопрос: какую книгу лично вы мечтаете издать?
– Если бы вы спросили меня об этом год назад… А сейчас моё самое сокровенное желание вот-вот исполнится. Давно хотелось переиздать, наверное, самую первую из прочитанных мною книг – подарочное издание татарских народных сказок, выпущенное в шестидесятые годы прошлого века. Это была большая толстая книжка с коняшкой на обложке. В своё время она выходила многотысячными тиражами, но сейчас её не найти. А в этом году мы её переиздаём. Легендарная книжка, думаю, многие её помнят.
А вообще, ко всем книгам отношусь, как к собственным детям. Ведь никогда не скажешь, кто из них лучше или хуже. Потому что в каждого вложена часть души. Так и с книгами.