Двуязычие – в законе

Татарский язык должен прийти не только в школы, но и в вузы.

Автор статьи: Евгения ЧЕСНОКОВА

Татарский язык должен прийти не только в школы, но и в вузы. Изучать его должны как дети, так и взрослые. Двуязычная языковая среда должна стать реальным фактором нашей повседневной жизни.


Такие цели ставит новая Государственная программа по сохранению, изучению и развитию языков народов Татарстана. Республиканский закон, утверждающий эту программу, вступил в действие на этой неделе. Мероприятия программы рассчитаны на ближайшие десять лет и, по мнению разработчиков, должны качественно изменить ситуацию с реальным двуязычием в республике. Об этом шла речь в четверг на брифинге в республиканском Агентстве по массовой коммуникации “Татмедиа”.


Татарский язык уже двенадцать лет как официально, на законодательном уровне, признан вторым государственным языком в республике. Но говорить о том, что двуязычие действительно стало нормой жизни для населения Татарстана, пока рано. Более того, попытка следовать букве закона приводит порой к курьезным последствиям, примером чему стал сам брифинг в “Татмедиа”. Начиная разговор с журналистами, председатель Комитета по культуре, науке, образованию и национальным вопросам Госсовета РТ Разиль Валеев несколько минут обстоятельно говорил по-татарски и очень удивился, когда организаторы сообщили ему, что в зале не ведется синхронный перевод, а значит, часть присутствующих его просто не понимает. Другие выступающие – министр образования и науки Татарстана Раис Шайхелисламов, начальник отдела по развитию языков народов Татарстана Кабинета Министров РТ Ким Миннуллин, заместитель министра культуры республики Ильфак Ибрагимов, – памятуя о теме встречи, также постоянно переходили с одного языка на другой. При этом русскоязычным журналистам зачастую приходилось довольствоваться очень сжатым изложением вопросов и ответов, излагаемых по-татарски. Не исключено, что часть интересной информации так и осталась за рамками этого изложения.


– А если бы здесь было установлено оборудование для синхронного перевода, мы могли бы свободно общаться на двух государственных языках, – прокомментировал ситуацию Разиль Валеев. – Вот вам и простой пример того, что программа по сохранению и развитию языков в Татарстане реализуется недостаточно.


Тут надо пояснить, что новая программа появилась не на пустом месте, она стала, по сути, новой редакцией аналогичного закона, который был принят еще десять лет назад. Почему же десять лет работы не дали весомых результатов? Как считает Разиль Валеев, на то были объективные причины. В 1994 году законодатели обращали внимание в первую очередь на количественные показатели, ведь ситуация в республике тогда была совсем иной, стояла задача расширить рамки использования татарского как второго государственного языка. И многого здесь удалось добиться: татарский сегодня изучается во всех школах, выросло число печатных и электронных средств массовой информации на втором государственном языке, в республике действует около 1200 татарских школ, гимназий и лицеев.


Теперь настала пора задуматься о качестве решения поставленных задач. Недостаточно просто обозначить наличие татарского языка в школьной программе. Надо создавать условия погружения в языковую среду, более качественно готовить учителей, создавать новые учебники, по которым было бы интересно заниматься. Нужно разработать нормативно-правовые документы, обязующие учреждения республики не только надписи на кабинетах, но и всю информацию, вывешенную в коридорах, обязательно дублировать на татарском. То же самое относится и к многочисленным уличным вывескам, к потребительской информации в сфере обслуживания. На двух языках должно вестись все делопроизводство в республике. Все эти положения отражены в новой редакции программы. Как и обязательное оборудование министерств и ведомств Татарстана аппаратурой для синхронного перевода. Много внимания обещают теперь уделять и обучению взрослого населения республики второму государственному языку.


Впрочем, тут есть свои проблемы. Если вопрос о курсах татарского для взрослых при тех же министерствах и ведомствах уже решен и на это выделяются средства из бюджета, то что делать неорганизованному народу, желающему знать два языка, пока непонятно.


– Министерство образования и науки готово сотрудничать с любой организацией, которая решит организовать подобные курсы для населения, – обещает министр Раис Шайхелисламов.


Еще один серьезный вопрос, которым задаются сегодня в министерстве, – как повысить мотивацию школьников к изучению языка? Ведь дети знают, что в институте татарский язык им не понадобится. К сожалению, отметил Р.Шайхелисламов, пока в этом вопросе взаимодействие с высшими учебными заведениями не налажено, хотя единичный опыт преподавания отдельных вузовских дисциплин на татарском в республике имеется.


– Мы пока еще только на подступах к изучению этой проблемы, – признался он.


По словам Разиля Валеева, часть вопросов в этой сфере, возможно, снимется после того, как в республике откроется Татарский государственный университет – это предполагается сделать в будущем году. Обучение там планируется вести на двух государственных и одном из иностранных языков. Время покажет, станет ли новое учебное заведение настолько престижным, чтобы пробудить у детей мотивацию учить язык. По крайней мере, разработчики программы на это очень рассчитывают.


Что же до взрослых, то для них, пояснил Р.Валеев, тоже предусмотрены свои стимулы. Например, будет определен перечень профессий, где необходимо знание двух языков. И в первую очередь это коснется госслужащих – в республике не должно остаться ни одного чиновника, не владеющего татарским языком. При этом им, как и сейчас, будет полагаться пятнадцатипроцентная надбавка к зарплате.


Есть еще ряд проблем, не позволяющих реализовывать языковую программу быстрыми темпами. По словам Кима Миннуллина, сегодня в республике не создана инфраструктура, которая могла бы обеспечить реальное двуязычие. Нет специалистов, которые следили бы за выполнением программы в районах и на селе, никто не занимается проблемой адекватного перевода терминов и названий, а в итоге даже в Казани названия улиц на татарском языке часто пишутся с ошибками.


Впрочем, Разиль Валеев полон оптимизма и считает, что в новой программе есть все предпосылки к тому, чтобы в ближайшие десять лет двуязычие в Татарстане стало реально свершившимся фактом. Тем более что этот документ гораздо более конкретен, нежели его предшественник. Здесь впервые четко расписано, каких результатов требуется достичь в каждой области работы, кто будет за это отвечать и главное – сколько денег на это выделяется. Всего за десять лет на программу сохранения и развития языков планируется потратить 121,8 миллиона бюджетных рублей. А за тем, как идет ее реализация в городах и районах республики, представители Комитета Госсовета РТ по культуре, науке, образованию и национальным вопросам обещают следить регулярно, требуя у руководителей ежемесячного отчета о выполненной работе.

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
Еще