– Девочки, оплотим за проезд!
Знакомая картина: кондуктор протискивается между плотно стоящими пассажирами автобуса, взывая к совести только лиц женского пола. На ее «оплотим» так и хочется ответить: «Уже оплочено!» Шутки шутками, но именно так некоторые и отвечают, но без тени юмора.
Глаголы «оплатить», «заплатить», «уплатить» при изменении по лицам, числам и временам корневую гласную «а» не меняют: заплатишь, оплатим, уплачено и т.д. Замена «а» на «о» является просторечьем и несовместима с литературной нормой. Это во-первых. Во-вторых, сама конструкция «Оплачивайте за проезд» тоже неправильна. Глагол «оплачивать» требует после себя дополнения без предлога. Правильно: «Оплачивайте проезд» или «Платите за проезд».
Кстати, «кондуктора женского рода» можно назвать «кондукторшей», что и закреплено в современных словарях. А вообще, «отношения» суффикса
-ш(а) со словами, относящимися грамматически к мужскому роду, но обозначающими лиц женского, довольно сложные.
В XIX веке суффикс -ш(а) активно использовался лишь при наименовании жены по мужу, причем высшего сословия: адмиральша, генеральша, майорша, баронша, гетманша, сенаторша, губернаторша, директорша. Лишь в отдельных, редких случаях этот суффикс участвовал в образовании существительных со значением «действующего» лица («кастелянша» от «кастелян»).
В начала ХХ века уже больше слов (гастролерша, репетиторша, юбилярша, декораторша, корректорша, литераторша) употреблялось со значением «действующего» лица и без стилистической окраски. Так, у Чехова: «Ошибка, которую едва ли корректорша исправит без моей помощи» (из письма Н.А.Лейкину).
Особенно продуктивным суффикс -ш(а) стал в 20-х годах прошлого века. Он активно использовался для наименования профессий и должностей женщины: кондукторша, парикмахерша, докторша, бригадирша, инженерша, секретарша, кассирша. Но впоследствии образования с таким значением (кроме отдельных: кондукторша, секретарша, парикмахерша, кассирша, кастелянша) потеряли свою продуктивность. Употребление слов «агрономша», «лекторша», «редакторша», «профессорша», «бухгалтерша» и им подобных осталось уделом непринужденной обиходной речи, этим словам придается определенная стилистическая окрашенность, зачастую насмешливая.
В официальном же языке как номенклатурное обозначение профессии (или лиц по профессии) по отношению к женщинам сейчас применяются слова, формально грамматически принадлежащие к существительным мужского рода. Как о мужчине, так и о женщине стали говорить: автор, агроном, корректор, космонавт, конструктор, а суффикс -ш(а) сейчас не участвует в образовании новых слов. Конечно, это не касается разговорного языка.
А традиция наименования жен по мужу после революции ушла, и мы не называем сейчас, к примеру, жену ирригатора ирригаторшей, космонавта — космонавтшей. Стало длиннее, но правильнее: жена генерала, космонавта.
До встречи!