Аксакалу татарстанской печати – восемьдесят лет

Сегодня встречает свой восьмидесятый день рождения аксакал татарстанской печати Раис Марданович Сабиров.

Автор статьи: Наиль КУРАМШИН

Сегодня встречает свой восьмидесятый день рождения аксакал татарстанской печати Раис Марданович Сабиров.


Событие, на наш взгляд, знаменательное не только для самого юбиляра, но и для всей прессы республики, для развития которой этот человек сделал очень многое. Настоящий журналист-профессионал – вот что приходит сразу в голову, когда называют имя Раиса Сабирова. Понять во всей мере глубину этой краткой, но весьма емкой оценки способны, да простят нас нынешние молодые “акулы пера”, прежде всего представители старшего поколения журналистов, современники юбиляра.


Для обоснования такой оценки достаточно привести только два аргумента, которые говорят сами за себя. Первый и главный: Раис Марданович являлся собкором “Правды” по Татарской и Марийской АССР на протяжении… четверти века. Второй: после этого он многие годы возглавлял редакцию газеты “Социалистик Татарстан” и возглавлял так, что тираж издания только рос.


Что такое газета “Правда” в советские годы и что такое было работать ее собкором по тому или иному региону страны? Это было высочайшей честью и еще большей ответственностью! Честь представлять на страницах главной газеты страны, выходившей миллионными тиражами, Татарстан, его достижения, трудовые будни. Ответственность за объективность каждого слова, особенно критического. Тогда, напомним, в отличие от нынешних времен газетное слово, тем более в “Правде”, было действенным инструментом – по следам газетных выступлений награждали подлинных героев, гнали с работы чинодралов и бюрократов… Заслуга Раиса Мардановича в том, что на всю страну становилось известным все доброе и хорошее, что делалось в Татарстане – будь то возведение автобатыра и нефтехимического флагмана на Каме, мелиорация земель, специализация в овощеводстве и животноводстве или что другое, – несомненна.


Можно много хорошего сказать об этом человеке – общительном, любящем шутку, в совершенстве владеющем русским и татарским (он перевел для татарских читателей русские тексты романов Вадима Собко “Кровь людская не водица” и Габита Мусрепова “Школа жизни”), знающем также турецкий язык. Но оставим это для приветствия при личной встрече с юбиляром. Сейчас же со страниц нашей газеты сердечно поздравим Раиса Мардановича с круглой датой и пожелаем всего самого доброго, главное же – здоровья еще на многие годы!


Редакция “РТ”.

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
Еще