На днях в Овальном зале Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И.Рудомино (Москва) состоялась презентация антологии «Современная литература народов России», изданной в независимом издательстве «Пик» в рамках Федеральной целевой программы «Культура России» при участии Фонда социально-экономических и интеллектуальных программ. В шеститомник с разноцветными, как радуга, обложками (2 тома поэзии и 4 тома прозы) вошли произведения 350 поэтов и 100 прозаиков, представляющих 40 народов нашей страны.
Издание антологий не бывает случайным, их появление обусловлено необходимостью подвести итоги художественных течений или осмыслить характер порубежного времени, как в случае с «Современной литературой народов России». В шеститомник вошли произведения, созданные начиная с середины 80-х годов. Из поставленной задачи вытекал и принцип отбора: услышать новый звук в литературе, проявившийся в прозе и поэзии прямо или замысловато. Таким образом, антология не только объединила произведения народов России (тем самым объединив сами национальности) , но и показала дух, отражающий наше время. Также издание стало свидетельством того, что русский язык по-прежнему выполняет функцию языка межнационального общения: на нем пишут, на него переводят, скрепляя в творческое сообщество литераторов страны.
Президент фонда СЭИП Сергей Филатов (бывший глава Администрации первого Президента России) сравнивает шесть томов антологии с картой; по его словам, читая вошедшие в нее произведения, можно получить представление как о писателях Российской Федерации, так и о самой стране. Собрать это богатство помогло тесное сотрудничество фонда с редакцией журнала «Дружба народов», которая наиболее тесно связана с литературами разных регионов. Не случайно Чингиз Айтматов называл «Дружбу народов» единственной лошадкой, на которой писатель малого народа может выехать в большую литературу.
Поэтому закономерно, что главный редактор журнала Александр Эбаноидзе стал председателем редакционного совета антологии. «Жаль, — говорит Александр Луарсабович, — что литература — самый совершенный интеллектуальный инструмент, отточенный веками, сегодня мало востребована обществом и что противостоять этой тенденции приходится одноразовыми акциями типа издания антологии».
В редакционный совет вошли также Рамазан Абдулатипов, Лев Аннинский, Хажбикар Боков, Расул Гамзатов, Римма Казакова, Давид Кугультинов, Станислав Куняев, Роман Солнцев, Леонид Теракопян. К сожалению, за то время, пока создавалась антология, —, а это долгих пять лет — многие из них ушли из жизни…
Составителем поэтического раздела издания стал замечательный поэт Леонид Костюков. В подборе он, как всякий литератор, руководствовался вкусом, но особым. По его мнению, вкус может быть центростремительным, когда предпочтения сходятся в точку, своего рода центр, помогающий легко осуществлять отбор, подгоняя чужие творения под сложившиеся критерии. Но есть и другой вкус — центробежный, более конструктивный, замешенный на удивлении. Он идет навстречу живому опыту и приводит оценивающего на обочину литературного процесса, обнаруживая там сущностные для эпохи миллениума произведения.
Составителем четырех томов прозы стала Инна Петровна Борисова — известный литературный критик, 30 лет проработавшая в журнале «Новый мир», из них шесть лет при Твардовском. Именно у Александра Трифоновича она научилась технике отбора, умению высоко ставить планку оценки и полной беспристрастности. Связи с провинциальными прозаиками, наработанные ею в течение десятилетий, помогли собрать требуемый объем достойных текстов.
Среди выступивших на презентации антологии «Современная литература народов России» хочется выделить в первую очередь члена редакционного совета, известного политика, бывшего министра по делам национальностей Рамазана Абдулатипова.
По опыту работы чрезвычайным и полномочным послом РФ в Таджикистане Рамазан Гаджимурадович знает, как не хватает национальным литераторам общего литературного пространства. «Почему гордость за наш несчастный футбол, — задался вопросом Абдулатипов, — должна формировать национальное самосознание россиян, — футбол, в котором можно случайно у кого попало выиграть и так же случайно кому попало проиграть? Хотя есть вещи, в которых мы никогда никому не проигрываем, — это литература».
Тему деструктивного влияния телевидения на общество затронул в своем выступлении писатель из Чеченской Республики Муса Ахмадов: «Нас ежеминутно разлагают, вынимают и убивают душу, традиции всех народов. Рубль стал богом, выращиваем маньяков в чистом виде». Ахмадов считает, что, если телевидение не изменит радикально свою работу, литераторам бесполезно будет
Трагические события двух чеченских войн привели, по мнению Ахмадова, к выпадению его народа из общекультурного пространства, поэтому писателям Чечни сейчас сложно — приходится доказывать общеизвестные истины: что чеченцы такие же люди, как все, не особые, не богом избранные, но и не последние. В связи с этим он высказал свою задушевную мысль: для взаимопонимания и взаимоуважения народы должны знать священные книги друг друга. И если содержание Библии худо-бедно известно большинству, то к Корану обращается ничтожно малое число образованных людей.
Писателей Татарстана на презентации антологии представляла редактор отдела прозы журнала «Идель», прозаик Галина Зайнуллина. Фрагменты ее повести напечатаны в шестом томе издания. Ее произведение представляет собой хронику «убийства через поджог» деревянного дома в центре города — одного из сотен, безвозвратно стертых с лица Казани. Кстати, еще один яркий представитель «казанофильской» прозы — замечательный писатель Айдар Сахибзадинов представлен в антологии рассказами «Моя улица» и «Жесть». Помимо двух русско-язычных авторов, в шеститомник вошли переводы рассказов «Расстояние», «Пугало», «Похороны» Ахата Гаффара и стихотворений Рената Хариса, Радифа Гаташа (Гатауллина) и Амира Махмуда.
Сара ГАЛЕЕВА