Korston уцелел, а хостелы сойдут на нет: кого в Казани заставят менять англоязычные вывески

Перевести названия магазинов, ресторанов и гостиниц на кириллицу должны были по всей России к 1 марта – в силу вступил соответствующий ФЗ, который в народе окрестили «законом о защите родного языка». Однако, проехав по улицам Казани, корреспондент «РТ» отметила, что менять вывески предприниматели не торопятся и англицизмы по-прежнему являются неотъемлемой частью городского пейзажа.

Korston уцелел, а хостелы сойдут на нет: кого в Казани заставят менять англоязычные вывески Юлия Бидун / «РТ»

ГОД НА ПОДГОТОВКУ

Напомним: в феврале 2025 года депутаты Госдумы анонсировали поправки в ряд законов («О государственном языке РФ», «О защите прав потребителей», «О рекламе» и «Об участии в долевом строительстве»), призванные ограничить проникновение иностранных слов в русский язык и нашу повседневную жизнь. Речь шла о запрете использовать англицизмы на вывесках, информационных табличках и в рекламе.

«Таким образом, должно стать невозможным использование на вывесках и витринах таких надписей, как, например, coffee, fresh, sale, shop, open и тому подобное», – говорилось в пояснительной записке к законопроекту. Там же было отмечено, что на названия брендов (Zara, Samsung, Hyundai и др.) и товарные знаки ограничения распространяться не будут.

Важно, что запрет касается только иностранных слов, языки народов России, в том числе татарский, использовать по-прежнему можно.

Год назад корреспондент «РТ» проехала по улицам Казани и отметила, что чем престижнее и дороже район, тем больше на улицах англоязычных вывесок. В центре города или в Ново-Савиновском вообще создается ощущение, что ты находишься где-нибудь в Лондоне.

И вот прошел год, закон об ограничении использования иностранных слов в публичном пространстве вступил в силу, но ситуация не изменилась. На улицах Сибгата Хакима, Чистопольская, Меридианная всë так же красуются вывески магазинов, ресторанов и прочих студий красоты: Portalle, Brow, Vaffel, Izakaya bereg, Smoky people, Picasso, Mangal Island, Top hop… Та же история и с отелями: Korston, Ramada, Raymond, Plaza…

Что это – коллективный бунт или предприниматели на фоне роста налогов и прочих трудностей сегодняшнего дня просто забыли про вывески?

Стоит отметить, что Госкомитет РТ по туризму напомнил отельерам о нововведениях за несколько дней до вступления закона в силу.

«Владельцам средств размещения необходимо провести ребрендинг наименований, переведя их с латиницы на кириллицу. Это касается не только вывесок, но и информации, размещаемой на сайтах агрегаторов услуг и сервисах размещения объявлений», – говорится в сообщении ведомства от 27 февраля.

В НАЗВАНИИ – НАШЕ ПОСЛАНИЕ

– Так как изменения были анонсированы в прошлом году, все, кто хотел, в течение этого времени могли зарегистрировать свои товарные знаки и спать спокойно. У большинства крупных игроков названия были зарегистрированы изначально. Например, моему бренду P.Love более восьми лет, – рассказал «РТ» владелец сети ресторанов P.Love Нурислам Шарифуллин. – В этом названии скрыто наше послание: P – это people, то есть мы – люди, которые делают то, что любят, для людей, которые любят то, что мы делаем. Перевести P.Love на русский язык невозможно. Если бы англицизмы убрали совсем, мы бы тогда назывались просто «Плов» – это уже совсем не то. А тип заведения – чайхана – у нас и так был написан на русском языке.

– На самом деле ограничения оказались не такими глобальными, как изначально казалось. Самое главное, чтобы название типа предприятия – кафе, ресторан, гостиница и так далее – было на русском языке, чтобы человек понимал, какое заведение перед ним находится. А фирменное название предприятия может остаться на английском, – подтвердила гендиректор Ассоциации рестораторов Татарстана Галина Шарафутдинова. – У нас практически у всех заведений общепита это требование соблюдено. Думаю, что предприятий, которым необходимо привести вывески в соответствие с законом, осталось не более 15%. Мы надеемся, что административно-техническая инспекция исполкома Казани на переходный период будет принимать меры профилактики, а не наказания. Все-таки любые изменения требуют определенного времени и понимания.

Тем не менее, по словам Шарафутдиновой, некоторые рестораторы всë же планируют в ближайшее время сменить свои фирменные английские названия, но в основном речь идет не о переводе на русский язык, а о транскрипции на кириллице.

ОТЕЛЬ, А НЕ HOTEL

Руководитель Ассоциации отелей Казани и Татарстана Инга Гадзаова в свою очередь сообщила «РТ», что большинство гостиниц в республике работают под англоязычными названиями, так как ориентировались на большой поток иностранных гостей.

– На прошлой неделе у нас было совещание с управлением архитектуры Казани, где нам разъяснили, что названия отелей, зарегистрированные как товарные знаки, не подвергнутся каким-либо изменениям. У большей части крупных отелей название зарегистрировано в Роспатенте. Так что название на латинице остается, главное – написать на кириллице тип предприятия: отель, а не hotel, парикмахерская, а не barbershop. Единственное, слово «хостел» перевести невозможно, но с 2025 года такое понятие вообще исчезло из гостиничной классификации, поэтому хостелы сейчас дорабатывают под этими вывесками, пока у них действует старое свидетельство о классификации, а потом они станут гостиницами без звезд, – объяснила Гадзаова.

Не пропустите самое интересное в Telegram-канале газеты «Республика Татарстан»

Больше статей и новостей в «Дзен»

борьба отель русский язык законы кафе хостел Корстон рестораны гостиницы родные языки англицизмы вывески
Вы уже оставили реакцию
Новости Еще новости