Что поможет тёмным зимним утром быстрее прийти в себя и настроиться на работу? Уверена: для очень многих наших читателей, как и для людей по всему миру, это кофе.
Кофе – не только горячо любимый россиянами напиток, но и повод для постоянных филологических споров. «Горячий» или «горячее»? «Вкусный» или «вкусное»? Самые рьяные радетели за грамотность твёрдо знают: кофе – слово только мужского рода, и все, кто употребляет его в среднем роде, вопиюще безграмотны!
Между тем профессионалы призывают не горячиться. Главный редактор портала «Грамота.ру», филолог Владимир Пахомов постоянно напоминает в своих лекциях и подкастах: средний род слова «кофе» в разговорной речи словари называют допустимым уже почти полвека (да-да, это вовсе не веяние последних лет). Конечно, строгой литературной нормой остаётся «чёрный кофе», но, если человек в разговоре с вами сказал, что кофе чёрное, не стоит обвинять его во всех смертных грехах. Тем более что история русского языка знает много примеров, когда слова переходили из мужского рода в средний. Скажем, слово «метро» было мужского рода. И в 30-е годы прошлого века выходила даже газета «Советский метро». Такова логика развития нашего языка: несклоняемые слова, оканчивающиеся на гласный звук, чаще всего у нас употребляются в среднем роде. Так что и кофе постепенно к этому идёт.
Но грамматические затруднения возникают не только в отношении кофе как такового. Названия кофейных напитков тоже нередко вызывают вопросы. Вот, скажем, определение из «Википедии»: «Капучино (от итал. Cappuccino – капуцин) – кофейный напиток итальянской кухни на основе эспрессо с добавлением в него подогретого вспененного молока». Тут сразу два слова, написание которых надо запомнить. Собственно, капучино: хотя в итальянском оригинале мы видим удвоенные «p» и «c», в русские словари слово попало без удвоенных согласных. Ну и эспрессо, название классического напитка, никакого отношения к поездам-экспрессам не имеет и пишется и произносится без «к».
А вот в слове «латте» (тоже популярный напиток у кофеманов) удвоенная согласная из итальянского оригинала сохраняется, при этом произносим «т» твёрдо, хотя и пишем на конце «е». Но тут надо запомнить вот ещё что: произносится название этого напитка с ударением на первый слог: лАтте!
И, наконец, бариста. Главный человек в кофейне, специалист по приготовлению кофе. Приходилось видеть в интернете, что некоторые кофеманы упорно пытаются склонять… Нет, не самого этого специалиста, а название его профессии. Дескать, как-то более по-русски будет, если говорить «у баристы», «вместе с баристой»… Ну, возможно, когда-нибудь это слово и претерпит изменения в нашем языке, но пока оно является сравнительно недавним заимствованием, и академические словари единодушны: бариста – несклоняемое существительное мужского рода. Попросил бариста сделать кофе, поговорил с бариста о секретах профессии, передал бариста благодарность за вкусный кофе…