Понадобились по работе значения удельного сопротивления нескольких материалов. Справочника под рукой не оказалось, полез в интернет. Вываливается табличка не откуда-нибудь, а из самой «Википедии». Смотрю, выписываю.
Для марганца написано: марганец. Сопротивление такое-то.
Для кобальта: кобальт.
Для железа: утюг. Раз, другой перечитываю: утюг. Что за чёрт?!
И тут до меня доходит… Своих мозгов ведь не осталось, только перевод с буржуйского. А машине всё равно, она академии не заканчивала – сказано iron, значит iron, что с английского переводится как «железо» или «утюг». Интересно, в химии у них тоже соединения двухвалентного и трёхвалентного утюга?
