Работаю на производстве в Южной Корее, захожу в соседний цех, а там четыре ящика. На каждом разные таблички, красным маркером на русском (!) написано: «Как нефиг делать», «Должна», «Фиг его знает», «Отлетит к чертям» (вы должны понимать, что редактору пришлось заменить более точные формулировки на более печатные).
Спрашиваю коллег – мол, для чего сие предназначалось? Они объяснили, что им приносят детали после сварки. Их задача – оценить качество шва по 4балльной системе. Вот только точного критерия оценки качества не существует. Из-за этого посреди рабочего дня сотрудники могли по 10 минут спорить, 3 это балла или 4, 2 или 3. Да и мастер часто приходил ругаться: «Зачем вы ее в тройку кинули? Шов хоть и тонкий, но лежит четко на сгибе! Это твердая четвёрка.» Ну или: «Какое это три? Тут же видно, что по бокам шов кривой! Это два. Хоть и хорошая, но больше двух давать нельзя!» И всё в таком роде. И так длилось очень долго, пока один неизвестный герой не придумал, как перевести облачную, аморфную корейскую оценку во вполне конкретную, русскую. Методом проб и ошибок он вычислил, что вопрос должен звучать так: «Если со всей дури долбануть по сварке молотком, то она выдержит?» Вот тебе и четыре варианта ответа: «Как нефиг делать», «Должна», «Фиг его знает», «Отлетит к чертям».
Причем в данном случае сотрудники принимали решение единогласно, а мастер больше не приходил с претензиями. За это время персонал сменился уже раз пять, но русская мера так и осталась в ходу.
