Необязательность употребления буквы "ё" привела к ошибочным прочтениям, которые постепенно становились общепринятыми. Они затронули всё - и массу личных имён, и множество имён нарицательных.
Многие даже не предполагают, что нынешний Калининград - это бывший Кёнигсберг, что писатель Шолохов родился в станице Вёшенской, а известный московский вокзал называется Савёловским. Что фамилия талантливого семейства художников - Рёрихи, а не Рерихи, что известное в математических кругах логическое открытие под названием "теорема Геделя" на самом деле является "теоремой Гёделя".
Также буква "ё" исчезла из написания (а затем и произношения) фамилий немецкого физика Рентгена (было Рёнтген), кардинала Ришелье (Ришельё), философа и писателя Монтескье (Монтескьё), поэта Роберта Бернса (Бёрнс), микробиолога и химика Луи Пастера (Пастёр), математика Пафнутия Чебышева (в последнем случае даже с изменением места ударения: Че'бышев вместо правильного Чебышёв).
А вот противоположный пример. Чемпион мира Александр Алёхин на самом деле был Алехиным. Он очень возмущался и обижался, когда его фамилию на турнирах писали неправильно. Шахматист происходил из дворянского рода Алехиных, обыватели же думали, что его фамилия - производная от фамильярного варианта имени Алексей - Алёха.
Сразу и не поймёшь смысл вот такой поговорки (особенно это тяжело иностранцам): "Кто смел, тот и смёл", - если в написании отсутствует литера "ё"...
Графическое совмещение на письме двух букв - "е" и "ё" - привело к тому, что "ё" произносят там, где она не нужна. Например, говорят "афёра" вместо правильного "афера", "опёка" вместо "опека", "гренадёр" вместо "гренадер", "бытиё" вместо "бытие", "совремённый" вместо "современный", "головёшка" вместо "головешка", "крёз" вместо "крез", "остриё" вместо "острие", "осёдлость" вместо "оседлость", "двенадцатипёрстная кишка" вместо "двенадцатиперстная кишка". Перечень можно продолжить.
А есть слова, в которых вместо нормативного "ё" произносят "е". Нужно произносить:
новорождённый, подоплёка, хлебопёк, старьёвщик, повлёкший, свёкла (но: свеколка, свекольник, свекольный, свекловичный, свеклосахарный), галёрка, шофёр.
И, наконец, следует сказать, что из-за необязательности употребления буквы "ё" в русском языке появились слова, которые допустимо писать как с буквой "ё", так и с "е" и произносить соответствующим образом:
блеклый - блёклый, белесый - белёсый, маневр - манёвр, желчь и жёлчь, комбайнер - комбайнёр, осекшийся - осёкшийся, голавлевый - голавлёвый ("голавль" - рыба из семейства карповых). А вот слова, имеющие разный смысл благодаря двум маленьким точкам над буквой:
заем - заём, совершенный - совершённый, слез - слёз, небо - нёбо, мел - мёл, осел - осёл, весел - вёсел, падеж - падёж, ведро - вёдро, истекший (прошедший) - истёкший (от истечь).
Очередной период "гонений" на букву "ё" связан со всеобщей компьютеризацией. Дело в том, что на русской клавиатуре "ё" откровенно вынесено из алфавитного 32-буквенного центра в некое "гетто" - в дальний угол слева. Более того, часто "ё" на соответствующей клавише вообще никак не обозначена. Аутсайдерское положение почти исключает применение буквы массовым пользователем. Так компьютерными компаниями Запада насильственно закрепляется новая, оскоплённая русская орфография. Понятно, что это нивелирование может постепенно коснуться и орфоэпии.
Однако сейчас авторитетные деятели русского Интернета создают пакет ёфикаторов - программ, расставляющих букву "ё" по местам в любом проигнорировавшем её тексте. Так что не всё так безнадёжно.
До встречи!