22 января 2018  3:16
Распечатать

Аплодисменты гордому венгру

Казанская интеллигенция встретилась с известным европейским переводчиком-интернационалистом

 

galgoz-25

Арпад Галгоци (справа) с Искандером Гилязовым.


Благодаря ему в Венгрии знают и любят Пушкина, Лермонтова, Фета, Ахматову. Он является кавалером ордена Дружбы – высшей государственной награды России, которую вручают иностранным гражданам.

Речь – об Арпаде Галгоци, известном переводчике русской поэзии. На минувшей неделе он стал почетным гостем Казанского федерального университета, приехав в Татарстан на «Державинские чтения».

Литератор из Венгрии оказался главным участником презентации перевода на русский язык романа писателя, лауреата Госпремии им. Г.Тукая Аяза Гилязова «Давайте помолимся» («Йэгез, бер дога»). Встреча прошла в КФУ на базе Института филологии и межкультурных коммуникаций
им. Л.Толстого.

Чтобы понять, как связаны Арпад Галгоци и Аяз Гилязов, необходимо напомнить, при каких драматических обстоятельствах венгерский переводчик пришел в мир русской литературы.

В 1947 году, будучи 19-летним гимназистом, Арпад был арестован за политические убеждения и участие в антисоветских выступлениях (Венгрия, как известно, долгое время была союзницей нацистской Германии), а затем приговорен советским военным трибуналом к двадцати годам заключения и депортирован в СССР.

 


Героем презентации перевода романа Аяза Гилязова на русский язык стал прототип одного из персонажей – именитый венгерский переводчик Арпад Галгоци. Выше других русских классиков гость из Будапешта ценит Лермонтова и Пушкина. В Венгрии его считают непревзойденным переводчиком лермонтовских поэм «Мцыри» и «Демона». Но сам он вершиной своей профессиональной деятельности называет перевод «Евгения Онегина»


 

Галгоци провел в нашей стране тринадцать лет, семь из которых – в ГУЛАГе, в лагерях под Челябинском и Карагандой. В заключении он начал рисовать карандашом, а потом и красками: не имея художественного образования, он талантливо рисовал портреты солагерников, что обеспечивало ему своеобразное уважение, а значит, и добавочную пайку хлеба, и авторитет у руководства лагеря.

Пройдя через многие круги ада, Арпад не озлобился и не проклял язык, народ и страну, где оказался в неволе, где за лагерной проволокой прошла его юность. Он сумел услышать в русской речи то, что возвышает ее над переменчивыми обстоятельствами и тяжкой прозой повседневности. Сумел обрести в русском языке духовную опору, чтобы не опуститься и не сгинуть. А главное – за годы в заключении Галгоци подружился с находящимися там представителями советской интеллигенции, писателями, поэтами.

С Аязом Гилязовым Галгоци встретился в 1954 году в лагере под Карагандой, и они стали единомышленниками. «Гилязов был бригадиром, – рассказал в КФУ гость из Венгрии. – Мы вместе работали на каменоломне. Ночами говорили об истории, Аяз интересовался нашей политической системой, делились мечтами о будущем».

 

  Арпад ГАЛГОЦИ,
переводчик русской поэзии:

galgoz2-25

У меня сохранились самые теплые воспоминания о моем друге, жаль, что железный занавес помешал нам встретиться на свободе.

На вопрос о том, каким ему запомнился Гилязов, Галгоци ответил короткими, рублеными фразами с едва заметным акцентом: «Честным, прямым, простым, интеллигентным человеком. Он был почти моим братом».

В романе «Давайте помолимся» Галгоци стал прототипом сразу двух героев – бывшего белогвардейца Мерзлякова и лагерного художника-мадьяра. При этом роман Гилязова – по сути, мемуарный текст, в котором классика татарской литературы соединяет историко-документальное видение эпохи с обстоятельствами личной жизни.

«У меня сохранились самые теплые воспоминания о моем друге, жаль, что железный занавес помешал нам встретиться на свободе, – отметил переводчик. – Аяз поразил меня пытливым умом, принципиальной позицией по всем вопросам. Невысокого роста, коренастый, в круглых очках – таким я его помню. Бесконечно благодарен ему за то, что он увековечил мой образ в своем романе-воспоминании. Мне в Татарстане был оказан очень сердечный прием. Спасибо огромное родственникам Аяза Гилязова, разыскавшим меня спустя 65 лет, как мы с ним расстались».

После своего освобождения Арпад Галгоци не мог сразу уехать на родину и служил начальником караула в одной из производственных пожарных команд Караганды. Вернувшись в Венгрию в 1960 году, он работал грузчиком, затем – чернорабочим на фарфоровом заводе. И тогда же попробовал переводить русских поэтов. Это увлекло его и вскоре стало смыслом жизни. В 1964-м Галгоци официально начал свою переводческую карьеру…

Актовый зал вузовского института был переполнен – пришло много студентов и аспирантов. Встреча получилась представительная. На нее приехали председатель Комитета Госсовета РТ по образованию, культуре, науке и национальным вопросам Разиль Валеев, руководство Союза писателей Татарстана. Среди почетных гостей выделялись представители генерального консульства Венгрии в Казани во главе с Ференцем Контром, который редко появляется на подобного рода мероприятиях, но для именитого земляка сделал исключение.

Особо познавательным стало выступление Искандера Гилязова, сына автора «Давайте помолимся», профессора, директора Института Татарской энциклопедии АН РТ. Свое выступление Искандер Аязович посвятил историческим связям венгров и татар.

 


В романе «Давайте помолимся» Галгоци стал прототипом сразу двух героев – бывшего белогвардейца Мерзлякова и лагерного художника-мадьяра. При этом роман Гилязова – по сути, мемуарный текст, в котором классика татарской литературы соединяет историко-документальное видение эпохи с обстоятельствами личной жизни


 

Галгоци молча слушал выступления. Вообще, он оказался немногословным человеком. Когда ему дали слово, весь зал встал и долго аплодировал – человеку, которого не сломили лагеря, который влюбился в русский язык, в великую литературу и стал признанным переводчиком у себя на родине. Казанцы вручили гостю на память статуэтку с портретом Аяза Гилязова и надписью: «Гордому венгру Галгоци». Реплика, кстати, позаимствована из произведения Аяза Гилязова.

Также в ходе своего пребывания в Татарстане гость из Венгрии с другими иностранцами – участниками «Державинских чтений» совершил ознакомительную поездку в Лаишевский район, по державинским местам. Кроме того, Арпад Галгоци перед отъездом встретился с учащимися казанской школы №165 с углубленным изучением английского языка.

 


Фото: kpfu.ru
Автор статьи: ЛЕБЕДЕВ Андрей
Дата:24.10.2016
Выпуск: №156 (28150)

Добавить комментарий

ziganov 18.01.2018

Приношение Назибу Жиганову

В столице Татарстана отметили 107-ю годовщину со дня рождения выдающегося татарского композитора, основателя и первого ректора Казанской государственной консерватории Назиба Жиганова....
1640
tolstoi 18.01.2018

Казань и столетие Толстого

Годом Льва Толстого объявлен в Татарстане текущий 2018-й. В республике запланировано множество акций, встреч и событий в рамках 190-летия со дня рождения автора бессмертных «Войны и мира» и «Анны Карениной»....
1960
nn-traveler.ru 15.01.2018

Куклы как элемент японской культуры

Выставка «Куклы Японии» откроется в Казани на площадке национальной галереи «Хазинэ»....
2970
zvetaeva 15.01.2018

«Мне имя – Марина…»

В Елабуге открылась уникальная выставка о Цветаевой «Мне имя – Марина…»....
4620
derzavin 09.01.2018

Державину посвятили симфонию

Творчество нашего поэта-земляка представили в современном прочтении....
3930
  • Путешествие по Татарстану

  • Найди свою малую Родину
  • Прямая связь

    А что в Сети?


    Видеосюжет

    Все видеосюжеты
  • Не забудьте поздравить с Днем рождения!

    20 января

    Минтимер Шарипович Шаймиев (1937), первый Президент Татарстана, Государственный Советник РТ.

    Ганзя Галимовна Ахмадеева, Герой Социалистического Труда, заслуженный строитель РТ (Нижнекамск).

  • История в рисунках и цифрах

    17.02.1928

    17.02.1928

    Газета «Республика Татарстан» («Красная Татария»), №41.17.02.1928

    Другие рисунки и цифры

    Юмор

    110808523962
    Работа – это место, где любовь к родному дому проявляется особенно сильно.
    Весь юмор

    Анекдоты от Ходжи

    На какой остановке выходить

    Анекдоты от Ходжи Насреддина. Анимация.

    Все анекдоты

  • Партнеры

    kai-85

  • СПЕЦСЛУЖБЫ

    112 - Единый номер вызова экстренных оперативных служб
    Единый номер
    всех спецслужб – ВИДЕО

    Опросы

    Какая социальная проблема вас больше всего волнует?

    Результаты →

    Загрузка ... Загрузка ...

    Другие опросы Подробнее

    Книга жалоб

    Другие жалобы
  • ЦЕНЫ НА РЫНКАХ

  • Комментарии

    нужно побольше таких трамваев на все города России.
    В Казань поставлен последний из семи закупленных к ЧМ по футболу-2018 трамваев
    18.01.2018
    Бизнес-омбудсмен Александр Хуруджи смотрю реальный молодец, развивает актуальную на сегодняшний день систему Набат, успехов ему. А так же исправления ошибок,…
    Предпринимателям РТ презентовали проект по защите от незаконных проверок бизнеса «Набат 24»
    17.01.2018
    Прочитав данный материал, я оказался в ступоре. Да это правда, всегда считая , что чистить зубы недостаточно часто: всегда делать…
    Чистите зубы перед сном, пожалейте… легкие
    16.01.2018
    На новогодние праздники зазвала к себе подругу из Москвы. Привыкшая ко всему, я взглянула на любимую Казань "со стороны". Очень…
    Новый год и Татарстан для туристов совместимы
    16.01.2018
    Президент России Владимир Путин подписал-таки закон о переносе начала обязательной электронной ветеринарной сертификации (ЭВС) на полгода — на 1 июля…
    Страсти по «Меркурию»
    09.01.2018
    Все комментарии

    Архив выпусков

    Архив выпусков (1924-1931)

    Список всех номеров