Несколько лет назад рубрика «Великий и могучий», посвящённая интересным фактам о русском языке, была в нашей газете постоянной.
Опубликовав 13 марта 2021 года под этой рубрикой заметку «Не комам, а всё же комом», мы по вашим откликам поняли, что русский язык – та тема, интерес к которой у читателей не угасает. Так что постараемся снова вести эту рубрику регулярно.
И продолжить наш разговор о великом и могучем сегодня мы решили с актуальнейшей темы: прививки. Надеемся, вы уже сделали прививку от коронавируса? У нас в редакции её сделали почти все.
Да-да, именно сделали, а не поставили. Хотя выражение «поставить прививку» (так же как и «поставить укол») сегодня довольно часто можно услышать, и не только в поликлинике.
Но давайте обратимся к профессионалам. «Ставить укол, ставить прививку – профессионализм, характерный для речи медиков, – читаем на портале «Грамота.ру».
– Общеупотребительно и стилистически нейтрально по-прежнему – делать укол, делать прививку».
А филолог Марина Королёва, автор телеграм-канала и подкаста «Чисто по-русски», пишет: «Да и многие медики от такого профессионального жаргона открещиваются. Врачи тоже хотят говорить правильно и красиво, а «поставить прививку» – уж точно не литературная норма!»
Ну и в самом деле, ведь что такое прививка (или укол)? Это процесс. Нам вводят, «прививают» какой-то препарат. Не ставят на нас ампулу, а совершают над нами некое действие.
А ставят, например, капельницу. Возможно, именно выражение «поставить капельницу», замечает Марина Королёва, повлияло и на смежные медицинские манипуляции – прививки и уколы. Но давайте всё же будем помнить: прививки и уколы – делают!