На днях из венгерской столицы пришла печальная весть – на 95-м году ушёл из жизни один из лучших переводчиков русской поэзии Арпад Галгоци. С нашей республикой его связывали особые узы…
За выдающиеся заслуги перед русской культурой Арпад Галгоци был награждён орденом Дружбы. Его переводы Пушкина и Лермонтова считаются непревзойдёнными не только по точности, но и по тонкой передаче музыки стиха. Галгоци известен также как инициатор и куратор перевода на венгерский язык романа выдающегося татарского писателя Аяза Гилязова «Давайте помолимся!» («Йэгез, бер дога!»). Кроме того, он был организатором ряда презентаций этого произведения в Будапеште и участником нескольких научных конференций в Казани, посвящённых татарской литературе и творчеству А.Гилязова.
Будучи совсем молодым человеком, Арпад Галгоци семь лет провёл в ГУЛАГе. В лагере под Карагандой и пересеклись их жизненные пути с будущим классиком татарской литературы Аязом Гилязовым. Впоследствии об этом времени и дружбе с «художником Галгоци» (Арпад действительно научился в лагере рисовать) Гилязов написал автобиографический роман «Давайте помолимся!». А вот встретиться лично им больше не довелось, хотя писатель не раз делал попытки разыскать венгерского друга.
Но теперь мы знаем, что, вернувшись на родину с великолепным знанием русского языка, Арпад Галгоци стал зарабатывать на жизнь переводами. И это увлекло его настолько, что стало смыслом всей жизни. Благодаря Галгоци состоялось знакомство венгров с творчеством Державина, Вяземского, Жуковского, Некрасова, Тютчева, Блока, Есенина, Заболоцкого и других. Но выше всех поэтов он как переводчик ставил Лермонтова и Пушкина.
В 2015 году учёным КФУ при содействии Генерального консульства Венгрии в Казани и общества «Татары Венгрии» в Будапеште удалось найти и установить связь с Арпадом Галгоци. После этого он несколько раз приезжал в Казань, а роман «Давайте помолимся!» был переведён на венгерский язык даже раньше, чем на русский…
«Татарский народ будет всегда с благодарностью помнить о вкладе Арпада Галгоци – нашего искреннего друга и выдающегося деятеля культуры – в укрепление связей между Венгрией и Татарстаном в области литературы», – говорится в соболезновании Министерства культуры Татарстана.