Сколько ж нервов надо…

Ох уж этот русский язык, сколько же нервов надо иногда, чтобы в нём разобраться…

Автор статьи: Евгения ЧЕСНОКОВА

 

 

«Никак не могу записаться к неврологу… Наверное, поэтому так нервничаю, – говорит мне свекровь. – Кстати, а почему неРВничаю, но неВРолог? Разве эти слова не однокоренные?» А в самом деле, почему?

 

В греческом языке, говорится в этимологическом онлайн-словаре Л.В.Успенского, было слово «нэурон» (neuron), что значит «волокно», «жила». В латинском же языке у этого слова был двойник – «нэрвус» («струна», «жила»).

«Существованием этих двух близко сходных слов, – читаем в словаре, – объясняется та странность, что у нас чередуются «невропат» и «нервные болезни», «нерв» и «неврон». Мы пользуемся одним корнем, но в двух различных передачах: то греческой, то латинской».

Итак, греческий нэурон и латинский нэрвус дали почву для разночтений. Но, оказывается, в этих разночтениях тоже есть своя система. Об этом интересно рассказывает в своём блоге «Великий русский» филолог Полина Масалыгина, автор нескольких популярных лингвистических книг. «В медицине, – пишет она (блог Полины можно найти в сети «ВКонтакте»), – у любой нормы – латинские корни, а у патологии –  греческие. Вот и получается, что у «нерва» латинское происхождение, потому что имеется в виду здоровое анатомическое образование. А у «невролога» – греческое, потому что доктор имеет дело с патологией».

Ох уж этот русский язык, сколько же нервов надо иногда, чтобы в нём разобраться…

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
Еще