1

С конфектами – и в кинемо

Лингвисты изучили, как изменилась наша лексика за последние сто лет

 

 

«Какой антипатичный тип!» «У меня сердце захолонуло». «Да он рутинёр!» «Сегодня ростепель и слякотно». Таким стилем изъяснялись в своих дневниках люди, жившие в первой половине XX века.

 

Специалисты «Яндекса» провели исследование на предмет того, как изменилась лексика русского языка за последние сто лет. Они изучили частные дневниковые записи российских/советских граждан с 1900 по 1940 год (электронный корпус личных дневников можно найти на портале https://prozhito.org/) и сравнили их с текстами более поздних дневников, а также с постами и комментариями современных блогов. Лингвисты нашли слова, частотность или контексты употребления которых в двух корпусах сильно отличались.

В список ста уходящих и ушедших слов попали, например, тот же «антипатичный» (сейчас мы скажем «неприятный»), «вздор» (мы чаще говорим «ерунда»), «инфлюэнца» (это всего лишь «грипп»), «роздых» («передышка»), «телефонировать» («звонить»)… Странно нам сегодня было бы услышать слова «конфекта» вместо «конфета», «кинемо» вместо «кино», «лганьё» вместо «враньё». А ведь именно так писали люди в дневниках до войны.

Выявили лингвисты слова, которых в довоенной лексике вообще не встретить, но современная жизнь без них немыслима. Например, «стресс» – заимствовано из английского в 1960-е, в дневниках активно начинает употребляться в 1980-е. Примерно в это же время в записях появляется слово «неоднозначно» (оно было в употреблении в начале XX века, но лишь в научных текстах).

Или, скажем, «зашкаливать». «Слово появляется в конце 1950-х годов и до начала XXI века употребляется редко, – пишет один из исследователей, заведующий сектором Института русского языка им. Виноградова РАН, учёный «Яндекса» Борис Иомдин. – В основном – в прямом значении: об измерительном приборе, стрелка которого выходит за пределы шкалы из-за превышения допустимых показателей. А вот начиная с 2000-х частота этого слова начинает зашкаливать – его всё больше употребляют в переносном значении: «рейтинг зашкаливает», «веселье зашкаливает»…

Есть и такие слова, которые не исчезли, но заметно изменили значение. Негативом наши бабушки и дедушки называли не неприятные события или эмоции, а обратное изображение на фотоплёнке, питомцами были не домашние животные, а дети – подопечные, воспитанники. Ну и вспомним анекдот про современного ребёнка: ему читают сказку о рыбаке, который стал кликать золотую рыбку, а он недоумевает, как это тот мог кликать, если у него ни мышки, ни компьютера не было… Да, «кликать» – тоже яркий пример изменения значения слова.

Ещё интересное: подкаблучник – так сто лет назад называли деталь обуви. Но в дневниковых записях в современном значении слово появляется лишь начиная с 1980-х.

Вот что ещё Борис Иомдин пишет о тенденциях изменений за прошедший век:  «Часто заменяются глагольные приставки: проконспектировать > законспектировать, выкупаться > искупаться, срепетировать > отрепетировать, вздорожать > подорожать, расцеловаться > поцеловаться (приставка «по-» вообще используется теперь существенно чаще). Уходят многие слова с суффиксами, выражающими абстрактное значение свойства или процесса: дрянность, талантливость, весёлость, отобрание, напечатание. Как ни странно, уходят некоторые феминитивы: делегатка, консерваторка, музыкантша, домовладелица, жилица.

Интересно отметить нередкие случаи, когда заимствования заменяются словами с исконными корнями: телефонировать > звонить, визитировать > ходить в гости, конфузиться > смущаться, отрекомендоваться > представиться, иллюминованный > освещённый, аэроплан > самолёт…»

Как видим, не всегда язык идёт на поводу у заимствований…

За рамками нашего материала осталось ещё много интересных фактов, установленных исследователями. Подробнее почитать о том, как изменилась наша лексика за прошедший век, можно на странице https://yandex.ru/company/researches/2021/old-words. Там же можно пройти тест на знание русского языка столетней давности.