О языке научно-технической литературы

В нашей стране уделяется серьезное внимание изданию научной и научно-популярной литературы. Одно только Татарское государственное издательство ежегодно выпускает в свет более полутораста названий книг и брошюр по Вопросам науки, техники, сельского хозяйства. Издаются ученые записки, труды высших учебных заведений и научно-исследовательских учреждений республики, монографии ученых, научно-популярная литература, основным содержанием которой является пропаганда передовых методов труда, достижений науки и техники, материалистическое объяснение явлений природы.

Издано много нужных и ценных книг, получивших признание нашего читателя Однако идейный, научный уровень ряда книг очень невысок, а на некоторых из них лежит печать технической и литературной безграмотности.

Более двух лет назад был опубликовав гениальный труд товарища Сталина “Марксизм и вопросы языкознания”, который стал программным документом для всей передовой науки. Труд товарища Сталина ознаменовал новый этап в развитии советского языкознания, ярко осветил огромное значение языка как формы национальной культуры.

Следовательно, нужно добиваться не только высокого политического и научного уровня каждой книги, но и настойчиво бороться за ясность, точность, чистоту и правильность языка, за овладение всей сложной системой его выразительных средств Борьба за высокую культуру национальных языков народов Советского Союза является естественным и непосредственным выражением расцвета национальных культур в социалистическом обществе. К сожалению, значительная часть авторов, переводчиков и редакторов научной, сельскохозяйственной и учебно-педагогической литературы полагает, что отточенный литературный язык—это принадлежность художественной литературы, а для научной, технической книги будто бы существует какой-то особый, упрощенный «технический» язык. Это глубокое заблуждение. В зависимости от типа издания и категории читателя характер изложения может быть различным, но во всех случаях остаются неизменными требования чистоты, ясности и высокой культуры языка.

«Мы любим свой язык и свою родину…» — писал В. И Ленив в статье «О национальной гордости великороссов». Неряшливое, малограмотное изложение неизменно вызывало негодование Владимира Ильича. Он неустанно боролся за чистоту русской речи, бдительно подмечая малейшие отступления от грамматических норм. Он с возмущением отзывался об авторах, отпугивающих читателя неприметным канцелярским языком. Товарищ Сталин не раз высмеивал штампованные и трафаретные слова, излюбленные бюрократами. чиновниками и «честными» болтунами. Простота языка была первой творческой заповедью основоположника социалистического реализма А. М. Горького. Красота — в простоте, говорил он. Краткость — сестра таланта, писал А. П Чехов.

При чтении некоторых научных в научно-популярных книг, написанных научными работниками, невольно становится больно за великий русский язык.

Перед нами сборник статей, посвященных важнейшему вопросу — изучению природы в зоне Куйбышевского водохранилища. Приведем отрывок из первой Же статьи:

«Для нас сейчас ясно, что в процессе этих исследований предстоит обобщить огромный опыт скоростной разработки и ликвидации другим способом торфяников который уже накопился в процессе работы на прежних гидротехнических сооружениях и в особо выразительной форме должен проявиться в Куйбышевском гидроузле, в условиях исключительно высокой механизации, которая, естественно должна быть перенесена на торфразработки…» Если учесть, что до этого абзаца автор ни словом не обмолвился о ликвидации торфяников, бессмысленность фразы станет очевидной. Действительно как понять фразу «обобщить огромный опыт скоростной разработки и ликвидации другим (каким? — А. X.) способом торфяников?» Что хотел сказать автор словами «огромный опыт скоростной разработки и ликвидации торфяников проявится в особо выразительной форме в Куйбышевском гидроузле»? Читаем дальше: «При наличии общих черт, свойственных всем изученным здесь торфяникам низинного положения, с богатым минеральным питанием и различной степенью пойменного режима, указанные группы торфяников отличаются между собой по ситуациям местных условий, создаваемых долинами мелки речек с различной напряженностью аллювиального процесса и с различными формами взаимодействия с пойменным процессом основного волжского русла». …«Что касается Тургеневского болота, сохранившего нетронутыми полно-возрастные березовые насаждения, то оно должно быть в ближайшие сроки подробно разведано, учитывая то, что находясь у верхней линии затопления, оно может быть использовано впоследствии при ежегодном падении уровня воды в водохранилище в феврале, в марте».

Таким эзоповским языком написана вся статья, автор которой проф. В. И. Баранов имеет более 40 печатных работ. Эту статью может понять лишь небольшой круг специалистов.

К сожалению, так пишут многие. Сплошь и рядом читатель с трудом находит смысл фразы.

В том же сборнике автор одной статьи уверяет, что в Сармановском лесничестве “на громадной площади следы поврежденных деревьев встречаются постоянно”. Автор другой статьи пишет, что он в своей работе пользовался «учетными данными мышевидных грызунов».

Недавно вышел третий выпуск «Известий Казанского филиала Академии наук СССР». Автор статьи «Очерки по истории зоотехнической науки в ТАССР за 30 лет» т. Палкии пишет: «Поскольку коренное население бывшей Казанской губернии испытывало двойной гнет, эта губерния характеризовалась чрезвычайно низким уровнем животноводства». Как видим, пренебрежение к языку изложения привело автора к вульгаризации. Приведем еще несколько отрывков из этой статьи: «В 1934 г. организована Государственная племенная книга, ведущая учет и работу с племенными животными». «С 1923 г. начинают вести работу по животноводству опытные поля Татарской АССР». «После образования Татарской АССР в 1920 году со стороны советского правительства Российской Федерации принимается ряд мер в организации научной зоотехнической и ветеринарной помощи развивающемуся животноводству молодой республики». «Еще до войны в республике начала развиваться новая отрасль животноводства — кролиководство. В военный период эта отрасль продолжала развиваться как скороспелый источник мяса, меха и пуха».

В «Трудах санитарно-гигиенического факультета Казанского государственного медицинского института» доцент С. Ф. Немшилов в статье «Опыт массового применения инсектицидов дихдордифенил-трихлорэтана и гексахлорциклогексана» пишет, что «для получения концентратов эмульсий… может быть использована… в качестве эмульгатора смесь Петрова с зеленым мылом».

Как ни странно, печать литературной безграмотности лежит, главным образом, на ученых трудах и записках. Обычно редакторами таких трудов числятся виднейшие ученые, которые, к сожалению, не только не редактируют, но даже не читают рукописи, передоверяя это дело одному из сотрудников. Иначе как можно объяснить появление в “Известиях КФАН”, вышедших под редакцией акад. А Е. Арбузова и проф. А. В Кибякова. сырой. маловразумительноЙ статьи т. Палкина?

При работе над рукописью мы постоянно должны помнить об интересах нашего советского читателя, неуклонно следовать правилу, завещанному великим русским поэтом: писать «строго, отчетливо, честно», добиваясь «упорно, чтобы словам было тесно, мыслям просторно».

А. ХАСАНОВА.

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
Еще