„Это важнейшая задача, а не каприз, а не принцип, это есть насущное мероприятие, без которого нельзя обслужить татарскую пассу крестьян”.
(Из речи т. Разумова на XV конференции).
Люди, работающие в советских учреждениях, особенно в торговых предприятиях, вероятно могли бы привести массу примеров получения бумаг и отношений с адресами:
— Татарскому Губсовнархозу.
— Облисполкому Татарии.
— Казанскому земотделу.
Хотя и странно, что встречаются прожившие больше чем десять лет в советской стране и не подозревающие о существовании национальных республик, все же это не так уж удивительно. Эти люди, при всей своей физической нормальности, могут быть политически безнадежными кретинами, неспособными воспринять ничего из окружающего, представляющие себе советскую власть в лице непосредственного свб- его начальника и только.
Удивительное начинается в самой Татарии.
— Неужели вы успеваете ежедневно переводить „Красную Татарию”?—удивлялся один из руководящих работников Татпрофсовета, держа кверху ногами областную ежедневную газету „Кзыл Татарстан”. Он не мог себе представить, что не на русском языке, а самостоятельно, с оригинальным материалом, может издаваться газета. Этот работник до конца дней своих все-таки не понял той простой истины: он всегда посылал свои руководящие статьи и другие материалы в одном экземпляре в „Красную Татарию” и удивлялся, когда ему звонили, почему он не дает для „Кзыл Татарстана”:
— Как, разве это не одно и то же?!…
Несмотря на решения партийных
с’ездов, несмотря на многочисленнейшие, самые конкретные, прямые, решительные и твердые директивы татарской партийной организации (см. резолюции всех партийных конференций, многочисленные решения пленумов, не менее многочисленные специальные решения бюро и секретариата ОК о политической и практической реализации языка) очень часто встречаются люди, не понимающие всего значения-этого важнейшего момента в практическом проведении национальной политики.
С фактами игнорирования татарского языка мы встречаемся везде и всюду, может быть даже больше, чем с фактами правильного понимания и внимательного отношения. Встречаемся во всех деталях повседневной работы, где мы вынуждены обращаться к помощи языка: в канцелярской переписке, в устных переговорах между служащими и посетителями, на самых различных собраниях, в массовых извещениях через плакаты, объявления, приказы и т. д. и наконец в отношении к национальной печати.
Можно было бы написать солидную книгу на тему „Как игнорируется татарский язык”, составленную исключительно из одних фактов, фактов самых курьезных и безобразных. Возьмите переписку. Много ли таких учреждений, где татарский язык поставлен на должную высоту? Сколько таких учреждений, где бумаги на татарском языке не имеют права гражданства? „Красная Татария” и „Кзыл Татарстан” не раз пытались проверить реализацию яналифа и каждый раз вынуждены были констатировать, что с яналифом плохо, ибо из рук вон плохо с татарским языком.
Сколько у нас в Казани и кантонах таких учреждений, имеющих дело с громадной массой посетителей (больницы, ветпункты, почтовые ведомства и т. д.), где кроме русского языка ни на каком языке не говорят. Всем известно, какое значение имеет в медицине анамнез (рассказ больного о своей болезни). Без анамнеза врачу очень трудно поставить правильный диагноз. Однако, сколько процентов нерусских пациентов получают диагноз без всякого анамнеза, и какой врач, положа руку на сердце, может сказать, что колоссальному количеству своих пациентов: татар, чуваш, мордвы и т. д., он не поставил неправильного диагноза и не назначил ложного лечения. Я знаю в Казани лечебное учреждение, где лишь одна или две сиделки знают татарский язык. Весь остальной персонал говорит только на русском. Здесь лечатся татарские, чувашские и др. дети из деревень, не знающие ни слова по русски.” Ребенок может часами плакать, просить пить или что либо другое—его здесь не поймут. Кто не был свидетелем такой сцены во многих наших лечебных учреждениях, когда открывается дверь кабинета, и человек в халате возглашает:
— Нет ли кого знающих татарский язык, перевести слова вот этой татарки?…
Сколько бывает у нас галдежа на собраниях из-за перевода–
— Перевести!…
— Не надо, все поняли!…
Иногда даже бывают случаи голосования:
— Кто не понял, поднимите руки…
В таких случаях, как правило, подавляющее большинство бывает „понявших”. Если такой дикости не встречается, то начинается спор, кому переводить. Подготовленных переводчиков обыкновенно не бывает. Кое-как находят какого нибудь и в 5—10 минут „переводят” 2-часовой доклад при чем, в течение этих минут в зале беспрерывный разговор, ходьба и звонок председателя:
— Тише, товарищи!…
Мензелинский кантон считается татарским. Там и партийная организация в подавляющем большинстве татарская, значит, волостной и сельский актив на 80—90 процентов татарский. А как вы думаете, товарищи читатели, на партийной конференции в таком кантоне какая из национальностей будет преобладать?
— Глупый вопрос,—говорите. Я охотно согласен с читателем, но для мензе- линских товарищей это очень серьезный вопрос, только жаль, что они его не задали себе, когда проводили последнюю партийную конференцию в конце марта этого года. Речь каждого оратора на конференции подробно фиксировалась, но… только на русском языке. Татарская речь в расчет не принималась. К конце прений, перед заключительным еловом, в протоколе значатся исторические слова: ■
— В прениях выступили на татарском языке товарищи: Альмухамедов, Гарифуллин, Сахабеев, Рахматуллин, Гумеров, Файзуллин, Саттаров, Фарра- хов, Сафина, Кашапова, Нагуманова, Фахрутдинов, Харисов, Зарифуллин, Давлетяров, Тойгунов, Иманов, Мусагитов”.
А что говорили они—эти 18 товарищей?
Неизвестно… Они могли говорить, что им вздумается, но их речи, какую бы ценность они не представляли, оказались недостойными занесенный в протокол.
Кто контролировал плакаты, об’явления и т. д., издаваемые самыми различными учреждениями? Какое количество из них проходит только на русском языке? Если и печатают на татарском, то правильно ли распределяют по районам? Для того, чтобы убедиться в сплошных безобразиях в этом деле, стоит побывать в одной какой нибудь избе-читальне татарской деревни. Иногда приходится удивляться, что эта деревня находится на территории Татарской республики.
„Кзыл Татарстан” от 3 июня приводит несколько возмутительных случаев игнорирования татарской печати: казанский райвоенком т. Маслов отдает приказ и под страхом законной ответственности предлагает выполнить в 3- дневный срок какое то свое распоряжение, ^соторое, как он говорит в приказе, опубликовано в „Красной Татарии” за таким то номером и от такого то числа. Это же распоряжение было опубликовано ив „КзылТатарстанено Маслов па такую мелочь, как „Кзыл Татарстан,” не обращает внимания и па него не ссылается.
Другой случай—с секретарем ячейки ТКУ, который принес в „Кзыл Татарстан* резолюцию общего собрания ячейки на русском языке, где, ссылаясь на обращение Татобкома, говорится, что оно опубликовало в „Красной Татарии” от 28 мая и ни слова о „Кзыл Татарстане”, хотя обращение это было напечатано в обеих газетах.
Это примеры последних дпей. Но их очень много вообще. Бывают иногда такие глупые выходки отдельных бюрократов: дают какой нибудь приказ, не выполнение которого карается законом, или какое нибудь важное объявление, затрагивающие” интересы самых широких кругов трудящихся, и публикует это только в „Красной Татарии”, забывая о существовании „Кзыл Татарстана”. Печально, что РКИ, куда можно было бы жаловаться на такие вопиющие безобразия, сам забывает о татарском языке.
В течение ряда лет фактическая реализация татарского языка сохраняет свое стабильное положение, не двигаясь вперед. И характерно все же, что все как один, душой и телом, за реализацию этого языка… Попробуйте позвонить на другой день руководителю учреждения, что его распоряжение не дано в татарскую газету.
— Да что ты говоришь?—удивится он сначала, а потом возмутится,—безобразие! Да я, да мы, да я сейчас взгрею кого следует. Ох, уж этот аппарат!…
Каждый уважающий себя глава учреждения, отчитываясь в бюро ОК или в Совнаркоме, обязательно скажет:
— В деле реализации татарского языка хотя и имеется целый ряд достижений, благодаря принятым мерам, но тем не менее не все еще сделано. На сей счет в будущем предполагаем связаться с ЦК РТЯ и провести ряд конкретных мероприятий.
Самый милый способ: признавать ошибки, возмущаться безобразиями, а самому палец о палец не ударить.
Прошло почти 8 месяцев после 3-го пленума ОК, который постановил ввести плановость в дело реализации национальной политики и привлекать и партийной и судебной ответственности лиц, искажающих эту политику. За эти 8 месяцев было бесконечное множество безобразий и искажений, однако, никто еще за них не отвечал.
„Поэтому, давайте решим на этой конференции, что мы не будем больше разговаривать по этому вопросу, а добьемся того, чтобы действительно сдвинуть эту работу с мертвой точки. Мы ет остановимся перед самыми реши- нельными мероприятиями по отношению, тем товарищам, которые не понимают значения этого вопроса, которые саботируют этот вопрос шли не оказывают ему должного содействия”.
(Из речи тов. Разумова на XV конференции)
С. Т а н а й.