С каждым днем в нашу речь приходит все больше иностранных слов. Порой это оправданно, ведь некоторые термины, например, в области информационных технологий, сложно перевести. Весь мир их употребляет. С их помощью специалисты из разных стран находят общий язык. С другой стороны, “иностранцы” все активнее теснят в обиходной речи наши родные слова.
В очередном блицопросе мы спросили у наших читателей, как они относятся к подобным речевым заимствованиям.
Евгений Белосов, инженер-программист (Казань): На мой взгляд, русский язык тем и велик, что вбирает в себя все понравившееся и делает это своим. Приведу пример из своей области. Как, например, по-другому можно назвать “браузер”, “интернет”, “файл”? Синонимов к этим словам нет в нашем языке, и даже если вы попытаетесь их перевести и начнете использовать в таком варианте, то в глобальном масштабе это будет выглядеть как минимум смешно. Или другой случай – экономические термины. Современная экономика как наука зародилась на Западе. И у многих слов нет русского аналога, который бы достаточно точно выражал смысл. Если заглянуть в историю, то во все времена происходило заимствование слов из тех сфер, ведущими в которых являются зарубежные страны.
Вероника Фаизова, студентка (Казань): Если иностранные слова используются вместо имеющихся русских слов, они обедняют русский язык, портят его. Зачем нам всякие иноземные глупости, когда у нас есть такие словечки и обороты, которые иностранцам даже и не снились! Зачем нам, например, слово “паркинг”? Чем хуже “стоянка”, она же от этого не теряет свои функциональные характеристики? Сейчас от моих ровесников часто можно услышать: “месседж”, “смайл”, видимо, они таким образом пытаются показать свое знание английского, но тогда бы и разговаривали полностью на нем.
Порой кажется, что уже процентов девяносто в нашей речи занимают иностранные слова. Идешь по городу, а на многих афишах – английские слова. И еще смешно, когда на футболках такое порой написано… Сразу видно, что человек не понимает, какие мысли несет в общество. Мне это не нравится.
Ангелина Фаттахова, преподаватель (Альметьевск): Язык, который не заимствует, очень быстро погибает. Пополнение, в том числе за счет иностранных слов, – это способ выжить. Крупные города вообще во все времена отличались своей космополитичностью, и в них всегда слышалась иностранная речь. А если кто-то уверен, что в наше время все ужасно плохо в этом плане, то советую прочитать “Войну и мир”. Уверена, чем больше народ развивает не только внутреннее, но и внешнее общение – военное, торговое, научное и так далее, тем больше в его языке заимствованных слов. А мы же не хотим закрываться в себе и быть дикарями.
Альмир Гайнеев, продавец-консультант (Набережные Челны): Абсолютно каждый из нас в повседневной жизни использует иностранные слова. И не понимаю тех, кто рьяно выступает за их искоренение. Вот мы с друзьями проводим интересный эксперимент, так сказать, расширяем кругозор. Мы договорились, что если у слова есть русский эквивалент, то используем только его. Могу поделиться и с вами: альтернатива – другая возможность, антураж – окружение, доминировать – преобладать, игнорировать – пренебрегать или не обращать внимания, имидж – образ, индифферентный – безразличный и так далее. Согласитесь, ведь совсем несложно?
Анна Шабаева, преподаватель (Чистополь): К иностранным словам отношусь вполне нормально. Ведь в разное время наш язык обогатился, впитал в себя такое богатство иностранных слов, которые сегодня воспринимаются как исконно русские. Закономерно, что и сейчас в научной, политической литературе вводятся новые иностранные слова, отражающие новые изобретения, явления в жизни общества. К сожалению, в последние годы как в лубочных книгах, так и в средствах массовой информации от дикой безграмотности и невежества скудный словарный запас пишущих и говорящих пестрит отечественным матом и “модными” иностранными изречениями, искажающими смысл и содержание текста. Вот это плохо.