Высокая миссия национальной книги

Наши предки во все времена с особым трепетом относились к книге, преклонялись перед высокой истиной, зафиксированной в печатном слове, называя ее “китап сузе” (“книжное слово”).

Наши предки во все времена с особым трепетом относились к книге, преклонялись перед высокой истиной, зафиксированной в печатном слове, называя ее “китап сузе” (“книжное слово”).


Место книги было высоко не только в духовном пространстве, но и в материальном мире – дома ее бережно хранили на самой высокой полке. Насколько драматична судьба татарского народа в истории человечества, настолько многострадальна и его книга. Но она выжила в самых суровых испытаниях, поскольку лучшие представители народа оберегали ее в душе и передавали новым поколениям. В курсовой работе студенческой поры, помнится, я писал: “Книга была последним воином, не сдававшимся завоевателям”. Первая печатная татарская книга, известная ученым, родилась “по европейскому времени” четыре века назад (точнее, в 1612 году) в Римской империи. Это была грамматика татарского языка. А первой татарской книге “в российском переплете” колыбелью стало военное судно, плывшее вниз по Волге, и называлась эта книга не иначе, как “Манифест”. Содержала она обращение Петра I к “инородцам” с объяснением цели и смысла его очередного похода – на этот раз в Персию. Вроде бы не в добрый час родилась татарская книга в России, и татарский язык мог быть использован как орудие завоевателя. На самом же деле национальная книга России стала посредником, миротворцем, выступив на дипломатическом языке русских царей – на татарском.


В результате борьбы с самодержавием и черносотенцами было завоевано право издавать книги на родном языке и в начале ХХ века стали открываться национальные издательства. В их числе оказалось издательское товарищество под названием “Магариф” (в переводе с татарского – просвещение). В этом издательстве наряду со светскими учебниками, научно-популярной литературой, книгами татарских писателей и просветителей печатались и переводы произведений русских и мировых классиков. С ним активно сотрудничали корифеи татарской литературы начала ХХ века Г.Тукай, Ф.Амирхан, Г.Исхаки и другие. Не зря царские сатрапы преследовали “Магариф”. Не спасла его и революция – национальное издательство в Казани Москва посчитала излишним.


История, утверждают философы, повторяется, но на более высоком витке. В конце ХХ века, с первых шагов суверенитета Татарстана, было принято решение о создании издательства “Магариф”. Мы не для красного словца считаем себя духовными наследниками одноименного предшественника. Возобновленное издательство стало одним из символов возрождения республики, ее будущего. Своим плодотворным трудом оно оправдывает глубокую символичность, отраженную на его эмблеме: крылатый барс, опирающийся на начало начал – букву “А”.


Увидевшие свет книги около 1500 наименований общим тиражом 18,5 миллиона экземпляров – таков результат нашей деятельности за прошедшие пятнадцать лет. По оценке Государственной книжной палаты России, “Магариф” сегодня является самым крупным национальным учебно-педагогическим издательством страны. Его книги – дипломанты всероссийских конкурсов, признанные лидеры республиканского конкурса “Книга года”. На днях поступило сообщение из Швейцарии: книга Р.Газизова, выпущенная “Магарифом”, удостоена престижной международной награды в области детской литературы – Почетного диплома имени Х.К.Андерсена.


Особенно дорога нам оценка Президента М.Ш.Шаймиева: “Успехов, достигнутых за эти годы в реализации важнейших задач образования и воспитания детей на родном языке, невозможно представить без многогранной деятельности издательства “Магариф”.


Основной заботой национального учебно-педагогического издательства являются учебники по изучению языков и литературы. Так, учебники по русскому языку и литературе, подготовленные и выпущенные нашим издательством, не только не уступают федеральным изданиям “для национальных школ”, но и имеют ряд преимуществ по своей методике и содержанию. Это признано известными учеными-педагогами России и руководителями ведущих московских издательств.


Для татар, обучающихся в школах на основе русского языка, а также для русскоязычных детей республики требовалось в кратчайшие сроки создать совершенно новые учебники. Сегодня такими учебниками по татарскому языку обеспечены все классы русскоязычной школы, продолжается их совершенствование. Промежуточным итогом многолетних научно-педагогических исканий стал неординарный учебно-методический комплект “Татарча да яхшы бел” для русскоязычных детей, подготовленный под руководством министра образования и науки РТ Р.Шайхелисламова и школьной учительницы Р.Нигматуллиной.


Глубокие пласты истории и народных традиций раскрываются в учебных пособиях нового поколения: “Народная педагогика”, “Уроки нравственности”, “Культура народов Татарстана”, “Религия мира и добра” (школьникам об исламе).


Претворяя в жизнь Закон РТ о языках народов Республики Татарстан, издательство “Магариф” ведет целенаправленную работу по выпуску учебников на татарском языке для вузов. Таким образом, цикл полноценного образования на татарском языке приобрел логическую завершенность.


Также большое значение имеют создание и выпуск терминологических и толковых словарей. Словарь – это всегда трудоемкое издание, требующее вдумчивого и серьезного подхода. Только авторы и издатели знают, сколько труда вложено, например, в “Международную анатомическую номенклатуру”, впервые изданную на латинском, русском и татарском языках, а также в солидные издания терминологических и толковых словарей по различным направлениям. Поэтому они и восприняты научной и педагогической общественностью как значительные явления. Словарь арабо-персидских заимствований призван показать пути обогащения языков и народов. Англо-татарско-русский толковый словарь терминов информатики и компьютерных технологий своеобразно отражает возможности и перспективы развития татарского языка. А словарь древнетюркских слов-основ, готовящийся к печати, раскроет глубокие исторические корни народа и многовековой богатый культурный пласт.


Впервые созданы и изданы красочные книги для детского сада и начальной школы: “Я изучаю татарский!”, татарско-русско-английский картинный словарь “Тел ачкычы – Ключ к языку”, “Мой первый татарский словарь” и другие. Кстати, “Мой первый татарский…” победил на всероссийском конкурсе и рекомендован Министерством образования и науки РФ в качестве учебного пособия для всех школ страны, выпущена также его электронная версия.


Значительное место в издательской программе “Магарифа” занимают детские книги. Примечательно, что одной из первых книг, выпущенных под грифом “Магарифа”, были “Колыбельные песни”. Разработаны серии для школьных, детских и семейных библиотек: “Колокольчики детской души”, “Жемчужины” (собрание татарского фольклора в 12 томах), “Наш след в истории” (исторические произведения), “Мировая классика на татарском языке” и другие. Первая книга многотомного собрания лучших произведений татарской литературы с древнейших времен до наших дней (серия “Сокровище”) открылась предисловием-благословением аксакала татарской литературы Амирхана Еники. У читателей получила хороший отклик первая антология современной татарской литературы на английском языке. В сотрудничестве с Татарским ПЕН-центром подготовлены, переведены на английский язык и изданы великолепно оформленные сборники татарских сказок, книги для детей, сборник изречений “И сказал татарин…”, книга Т.Миннуллина “Старик из деревни Альдермеш” одновременно на трех языках – татарском, русском, английском.


Татарская книга уникальна и одновременно проблематична потому, что дети татар, живущих в разных регионах Российской Федерации и за ее рубежами, обучение родному языку начинают с помощью выходящей в Казани “Алифбы”. Издательство “Магариф” подписывает прямые договоры с органами образования регионов и добросовестно выполняет их. Однако приходится с горечью признать, что сегодня татарское просвещение в масштабе России в основном держится на энтузиазме.


Мударис ВАЛЕЕВ.
Директор издательства “Магариф”

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
Еще