От крутого берега до крутого Уокера

В редакцию позвонила читательница и спросила, как правильно перевести слово “крутой” на татарский язык, чтобы точнее передать его современное значение. Что оно обозначает теперь в русском языке?

Автор статьи: Ольга ЯНКИНА

 

В редакцию позвонила читательница и спросила, как правильно перевести слово “крутой” на татарский язык, чтобы точнее передать его современное значение. Что оно обозначает теперь в русском языке?

 

Словарный состав русского языка постоянно меняется. Среди множества новых слов, появившихся в последнее время в нашем лексиконе, большое количество составляют заимствования – именно на их долю приходится значительная часть новой информации, которую осваивает общество. Между тем не менее интересно складывается судьба некоторых русских слов, существенно расширяющих сферу своего употребления в силу той же необходимости обозначать возникающие понятия. В этих условиях некоторые русские слова расширяют свою семантику и в результате приобретают новое значение. Тому пример – слово “крутой”.

Прилагательное “крутой” является исконно русским словом, что подтверждают словари древнерусского языка. Оно стало часто встречаться с начала 90-х годов ХХ века в разговорной речи, в газетах и журналах, его можно услышать с экранов телевизоров. Но, заметим, не в том значении, которое изначально было у этого слова – отвесный, обрывистый (“крутой берег”), а в совершенно другом, переносном, когда-то второстепенном, которое В.Даль в своём словаре упоминает лишь на четвёртом месте: “крутой нрав”, “человек упорный, своеобычный, неуступчивый”. В других словарях ещё – суровый, сердитый, свирепый, вспыльчивый, строгий. Теперь оно стало доминирующим, однако только в словарях жаргонов. В толковых же словарях с третьего-четвёртого места это значение переместилось на второе.

 

Переосмысление семантики первоначально началось в жаргонах (в 70-е годы прошлого века). Сейчас прилагательное “крутой” в разговорной речи означает “особенный, выдающийся, неординарный, обладающий какими-либо специфическими качествами; сильный, нестерпимый”.

Но что же сделало это слово таким популярным? Что заставило носителей русского языка переосмыслить его семантику, поставить в речи на первое место переносное значение этого понятия?

Здесь несомненно влияние западной, в основном американской, видеопродукции, которая в последние десятилетия наводнила наш рынок. Своё слово сказало и засилье боевиков на ТВ и в кинопрокате с героями, которые проходят сквозь огонь, воду и медные трубы и выходят победителями. Например, можно назвать фильм “Крутой Уокер: правосудие по-техасски”, который не один год шёл на телеканалах. Хотя его оригинальное название – “Уокер, техасский рейнджер” (полицейский). Но в прокат этот боевик был запущен со словом “крутой”, которое ёмко характеризовало героя – с ног до головы. Качества характера американских суперменов как раз стали востребованы у нас в лихие девяностые.

 

Продолжение темы – в следующем выпуске нашей рубрики.
До встречи!

 

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
Еще