Старшему поколению наших читателей хорошо знакома песня композитора Бориса Мокроусова на стихи Михаила Исаковского “Одинокая гармонь”. Меня в ней всегда смущали такие строчки: “То пойдёт на поля, за ворота,\ То обратно вернётся опять”. На музыку они удачно ложатся, но в тексте можно заметить явную тавтологию.
А тут ещё одна читательница поинтересовалась, как соотносятся между собой слова “обратно”, “опять” и “снова”, являются ли они синонимами, то есть, если проще, взаимозаменяемыми словами.
Знаменитый писатель и исследователь русского языка К.И.Чуковский в книге “Живой как жизнь” (Разговор о русском языке), изданной в 1962 году, писал: “Вот уже лет двадцать в просторечии утвердилось словечко “обратно” с безумным значением “опять”. Помню, когда я впервые услышал из уст молодой домработницы, что вчера вечером пес Бармалей “обратно лаял на Марину и Тату”, я подумал, будто Марина и Тата первые залаяли на этого пса”.
Однако автор книги “В мире слов” языковед Шанский не соглашается с Чуковским, замечая: “Но такое ли уж “безумное” значение “снова, опять” у просторечного “обратно”? Анализ слова “опять” с исторической точки зрения показывает, что такая характеристика этой семантики у слова “обратно” является неверной. Ведь тогда и у наречия “опять” его современное значение следует признать “безумным”, поскольку в древнерусском языке слово “опять”, как и слово “обратно”, имело значение “вспять, назад, обратно”. Это же значение известно и в диалектах: “Луканька, поиграй да опять (= назад) отдай”.
Таким образом, в словах “опять” (ср. родственные “пятиться”, “вспять” и пр.) и “обратно” (ср. родственные “возвращаться”, “поворот” и пр.) наблюдается одинаковое развитие – от значения “назад” к значению “снова”. Только в слове “опять” оно в настоящее время завершилось, а в слове “обратно” лишь началось. Последним, между прочим, и объясняется тот факт, что употребление наречия “обратно” в новом значении квалифицируется как неправильное”. Таково мнение филолога.
Говоря о развитии языка, Корней Чуковский предполагал, что многие слова из разговорной речи станут со временем литературной нормой, и с этим придётся смириться. Как говорится, стерпится – слюбится. За исключением слова “обратно” (в смысле “опять”), которое, по мнению писателя, никогда и не притязало на то, чтобы войти в наш литературный язык.
Слово “опять” является сегодня нормативным синонимом наречия “снова”. В их компанию по-прежнему не вписывается слово “обратно”. Оно остаётся в языке в старом значении “назад”.
В этом значении его и применил М.Исаковский. Но, с моей точки зрения, у него всё-таки произошёл перебор: и “обратно”, и “вернётся”, и “опять”. Здесь достаточно было глагола “вернётся”. Но неисповедимы пути поэта…
До встречи!
(Телефон автора: 562-10-80).