В конце прошлого года вышел из печати шестой том Татарской энциклопедии (ТЭ) на русском языке. В нем 719 страниц, из них 540 отведены для основных статей по буквам «У–Я», 55 страниц занимают дополнения к ранее вышедшим томам (краткие статьи о деятелях различных отраслей общественно-политической, научной, социокультурной и хозяйственной жизни, имена которых включены в Генеральный словник Татарской энциклопедии после выхода в свет предыдущих томов этого издания), на 113 страницах размещен указатель имен людей, которые упоминаются на страницах всех шести томов этого издания.
Выпуском этого тома завершается важная часть большой государственной программы по разработке и изданию национально-региональной универсальной энциклопедии на русском и татарском языках. Одновременно с шестым томом на русском увидел свет четвертый том этой энциклопедии на татарском языке.
Следует отметить, что вариант на татарском – это не простой перевод с одного языка на другой. Во-первых, нередко ввиду особенностей языка статьи из еще не написанного, скажем, последнего тома на русском надо было помещать во втором томе на татарском. Например, статья на тему «Фонды государственного имущества» или «Ядерный магнитный резонанс». В статьи на татарском языке вносятся все те изменения, которые произошли за время, прошедшее после выхода соответствующих томов на русском языке в статистических данных, кадровом составе в руководящих органах, новинки науки, техники, культуры, искусства.
Работа над татарским вариантом ТЭ продолжается, но выход в свет последнего, шестого тома на русском языке – заметный этап в истории нашей науки и культуры.
Начало работе над этой большой программой было положено постановлением Совета Министров ТАССР от 6 сентября
Получается, что со времени появления названного постановления Совмина ТАССР и до выхода шестого тома ТЭ прошло немало времени – четверть века!
Реально же на практическую работу над ТЭ ушло около двадцати лет. Обстоятельства сложились так, что организационный процесс затянулся. Тому были объективные и субъективные причины – отсутствие опыта работы над такими фундаментальными изданиями, недостаток штатных единиц, нерешенность вопросов финансирования, а также слабое руководство работой Отдела Татарской энциклопедии, который был создан в составе Института языка, литературы и истории им. Г.Ибрагимова (ИЯЛИ).
Не меньшую роль в торможении хода работ играло одно непредвиденное обстоятельство. В упомянутом постановлении в качестве языка издания первым был указан татарский. Поэтому разработка многотомной ТЭ была начата на татарском языке – на нем составлялся Генеральный словник будущей энциклопедии, на нем стали заказывать статьи специалистам различных отраслей знания.
Но уже к концу 1990 года стало ясно, что с ходу разрабатывать энциклопедию на татарском языке невозможно: нет такого количества специалистов из татар, которые бы, скажем, статьи по геологии, биологии, физике, химии, астрономии, по вопросам промышленности, строительства, машиностроения, нефти, искусствоведения писали на татарском языке. Эти сферы жизни в энциклопедическом жанре в Татарстане никогда ранее не изучались, и даже о том, что исследовано, было написано только на русском языке. Основная часть специалистов из татар не могла в то время ни писать, ни читать на родном языке.
Интересы дела настоятельно требовали принять весьма революционное решение – Татарскую энциклопедию надо разрабатывать и издавать сначала на русском языке, а после, на базе русского варианта сделать ее на татарском.
В 1992 году начиналась деятельность только что созданной Академии наук Татарстана, ее президентом был избран первый заместитель председателя Совета Министров ТАССР Мансур Хасанов. По его распоряжению со 2 марта 1992 года отдел Татарской энциклопедии при ИЯЛИ в порядке перевода был передан в структуру академии, и при этом новым его руководством был назначен автор настоящих строк.
Передача Отдела энциклопедии в состав АН РТ значительно повысила его статус и самостоятельность в решении многих вопросов. Поэтому не откладывая дело в долгий ящик мы начали консультации с членами Главной научно-редакционной коллегии по вопросу о языке разработки Татарской энциклопедии с А.Каримуллиным, М.Махмутовым, И.Тагировым, М.Усмановым, И.Юзеевым, А.Халиковым и другими. Пришли к выводу, что в сложившейся ситуации другого решения нет. Эту идею в конечном счете поддержали и М.Хасанов и директор ИЯЛИ М.Закиев.
Отдел и научно-отраслевые редакционные коллегии были срочно переориентированы на работу над ТЭ на русском языке, и дело пошло гораздо быстрее.
- Со страниц Татарской энциклопедии перед читателем встает стройная картина жизни многонационального Татарстана на всех этапах истории с древнейших времен
Наиболее важным этапом в становлении Института Татарской энциклопедии и всего дела татарской энциклопедистики стали указ Президента М.Шаймиева от 10 февраля
Подводя итоги работы над первой частью Татарской энциклопедии, нужно сказать еще об одной особенности в организации этого дела. Обычно все энциклопедии (во всяком случае в России) создавались вначале в полноформатном виде, а позднее на их основе выпускались краткие энциклопедии, энциклопедические словари. Мы же начали со словаря. Во-первых, в то время была насущная потребность оперативно дать в руки читателя
Первая весомая ласточка нашей энциклопедистики – однотомный Татарский энциклопедический словарь (ТЭС) увидел свет осенью 1999 года. Он был отпечатан в Лондоне тиражом 30 тыс. экземпляров. В большом издании было 704 страницы, содержалось свыше 16 тыс. статей, из них более 7 тыс. – биографических. Выход книги частично удовлетворил немалый спрос на научно-справочное пособие, который испытывали педагоги, журналисты, студенты. Через три года увидел свет ТЭС на татарском языке.
Эти издания Института ТЭ стали большим событием в научной и культурной жизни не только в Татарстане, но и за его пределами. Они получили признание у энциклопедистов Москвы, Санкт-Петербурга, Уфы, Саранска, Чебоксар, Киева, Минска, Кишинева. В 2005 году этим двум изданиям была присуждена Государственная премия Татарстана в области науки и техники.
Первый том фундаментальной Татарской энциклопедии по буквам «А-Б-В» увидел свет в 2002 году (672 страницы, 3700 статей, 1300 иллюстраций); в 2005 году вышел второй том, в следующем – третий, в 2008-м – четвертый, через два года – пятый. В шести томах опубликованы 20628 статей.
Теперь со страниц ТЭ перед читателем встает стройная картина жизни многонационального Татарстана на всех этапах истории с древнейших времен. Она основывается в первую очередь на достижениях современных исторической науки, культурологии, науковедения. В этих томах освещены вопросы развития экономики Татарстана, системы народного образования и культуры, геологии, географии, флоры и фауны. Большое внимание уделено также языкознанию, литературоведению, музыке, изобразительному искусству, архитектуре, театральному делу, здравоохранению, физической культуре и спорту.
Особый блок составляют материалы по истории населенных пунктов, административных районов, предприятий промышленности, транспорта, строительства, колхозов и совхозов.
С интересом была встречена и наша книга «Татарстан: иллюстрированная энциклопедия». Она выпущена в 2013 году, к Универсиаде. Это новый жанр энциклопедических изданий – пока такого в России никто не выпускал. В 2014 году решением конкурсной комиссии Ассоциации книгоиздателей России эта книга включена в список «Лучшие книги года». Она полюбилась читателям, но тираж ее был очень мал – всего 850 экземпляров. Сейчас готовится новый выпуск издания книги с некоторыми дополнениями и изменениями.
Что дальше? Впереди тоже многоплановая и ответственная работа. Прежде всего нужно доработать и в текущем году сдать в производство пятый том ТЭ на татарском языке, а в 2016 году подготовить к печати шестой том.
В перспективные планы института еще в 2007 году распоряжением Кабинета Министров республики было поручено разработать и выпустить ряд интереснейших по тематике отраслевых научно-справочных изданий. В их числе – «Татарстан. Историческая энциклопедия» (в двух томах), «Населенные пункты Республики Татарстан», «Культура и искусство Республики Татарстан», «Образование и наука в Республике Татарстан» и другие.
И, конечно же, давно назрел вопрос о создании книги «Казань. Энциклопедия». Первая волна выпуска таких книг прошла еще в советские годы: были изданы энциклопедии Москвы, Киева, Ташкента, столиц других союзных республик, относительно недавно, к 300-летию Санкт-Петербурга, была издана энциклопедия второй столицы России.
В средствах массовой информации нередко пишут и говорят о Казани как о третьей столице страны. Безусловно, столица Татарстана должна иметь свою энциклопедию. Более того, первые шаги в направлении реализации этой идеи в институте уже делаются. Но нам нужна поддержка мэрии города – моральная и организационная. Без заинтересованного участия научных, творческих сил, организаций, учреждений и предприятий Казани создать труд, который стал бы брендом невозможно. Считаю, что данный вопрос в руководстве города должен быть поставлен и рассмотрен.
В самом конце 2014 года увидела свет «Энциклопедия города Болгар и Спасского района», разработанная при активной поддержке администрации муниципалитета силами местных специалистов и краеведов с участием специалистов Института Татарской энциклопедии. Эта красочно оформленная книга, можно сказать, сразу стала бестселлером. Совсем недавно главой Дрожжановского района принято решение о разработке собственной энциклопедии. Она будет создаваться под научно-методическим руководством нашего института. Думается, настало время поставить вопрос о мобилизации сил общественности районов для написания Елабужской, Мамадышской, Чистопольской, Тетюшской, Бугульминской, Нурлатской и других энциклопедий.
Но есть вещи и не слишком радужные: практически уже второй год идет непонятный демонтаж коллективов некоторых институтов, относящихся к структуре Академии наук Татарстана, в том числе и Института Татарской энциклопедии. В 2014 году было произведено значительное сокращение штатов, что негативно сказалось на деятельности коллектива. Теперь предпринимаются попытки существенно изменить направление работы института. Понятно, что все это не добавляет оставшимся научным сотрудникам ни уверенности в завтрашнем дне, ни энтузиазма. А ведь потенциал у коллектива, подчеркнем еще раз, огромный…
Гумер САБИРЗЯНОВ,
ответственный редактор Татарской энциклопедии,
заслуженный деятель науки Республики Татарстан