Вернулся я к родной тропинке, ведущей в давние года…

Глядя на этого моложавого, бодрого мужчину, не подумаешь, что ему исполнилось шестьдесят. Люди, хорошо знающие писателя-сатирика, поэта-песенника Дамира Гисметдинова, говорят, что оставаться молодым ему помогает чувство юмора, неиссякаемый оптимизм.

information_items_1347369008

Глядя на этого моложавого, бодрого мужчину, не подумаешь, что ему исполнилось шестьдесят. Люди, хорошо знающие писателя-сатирика, поэта-песенника Дамира Гисметдинова, говорят, что оставаться молодым ему помогает чувство юмора, неиссякаемый оптимизм. Прямо с университетской скамьи он был принят в редакцию сатирического журнала «Чаян» («Скорпион») фельетонистом, где более десяти лет «варил» свой бульон на знаменитой сатирической кухне. Его юмористические рассказы печатались в республиканских и центральных изданиях, передавались по Всесоюзному радио и радиостанции «Маяк».

В последние годы Дамир Гисметдинов пишет в основном на татарском языке. Он автор четырех книг. Член союзов писателей и журналистов Татарстана, заслуженный работник культуры РТ. По словам самого автора, в его душе одновременно уживаются шайтан с юмором и ангел с лирикой. Предлагаем вниманию наших читателей некоторые произведения Дамира Гисметдинова.

 

Прощанье

Прощай, ни жеста и ни слова,

Последний взгляд в твои глаза.

Судьба меня разводит снова,

Небрежностью сводя с ума.

 

Перерастает чудо в чувства,

В пустые серые слова,

В слезе, как в зеркале,

так грустно

Моя сверкает седина.

 

Молчу и ухожу, не внемля

Тоске, что разрывает грудь.

В любовь удастся ли вернуться

Когда-нибудь, когда-нибудь …

 

Боль

С тихим стоном

струна ослабела,

Мне любимых следов не найти

На заснеженных

зимних пределах,

На осенних, под злые дожди.

 

Ни руки и ни слова прощанья

Для дрожащей в ознобе души,

Осознавшей лихие страданья

В одиночестве бренной глуши.

 

И уже не увидеть мне снова

Ни улыбки, ни глаз, ни ресниц,

Скрип прощальный

избушки пустынной

Раздирающий крик

черных птиц…

 

Возвращенье

Вернулся я к родной тропинке,

Ведущей в давние года,

Но не звенят уж

чувства-льдинки,

Друзья не встретят как всегда.

 

Все те же белые березы

И липы те же у пруда,

А у ручья метаморфоза –

Его покинула вода.

Как горько, канувшее время,

Ты посмеялось надо мной,

Молчит природа и деревня,

И голос матушки родной.

 

Душа, как ты рвалась к истоку,

Туда, где корни и родня,

Оттуда, где в ветрах жестоких

Крутилась долго жизнь моя.

 

И все же рад я, возвернулся

Сквозь даль разлук в свое село.

… Как нежно согревает грустью

Любимой родины тепло.

 

Элегия

Ушел, попрощавшись

С родного крыльца,

Из рук материнских

Родного кольца.

Есть два близнеца

В жизни этой, мой друг,

Тоска расставаний

И горечь разлук.

 

Как много сносилось

Подошв и одежд,

Но не растерял я

На встречу надежд.

 

И вот возвращаюсь

В отеческий дом,

Но кров мой разрушен,

Пейзаж не знаком.

Безжалостно время

Сжигало следы,

Снесло через речку

Из детства мосты.

 

Мой друг, в этой жизни

Случайного нет.

И снег без печали

Заносит мой след.

 

Вдвоем у Волги…

Берег Волги, гомон чаек,

Волны камни лижут жадно.

Журавли поднялись клином,

Улетают стаей ладной.

 

Отзвенело наше лето,

С кленов облетели листья,

Мы своей лихой любовью

Не успели насладиться.

 

Лето нас соединило

На недолгие мгновенья,

На высокий миг единства

От доверья до неверья.

 

Отступают, тают волны

В предзакатном купоросе,

И любви моей мгновенья

Навсегда река уносит.

 

С тихой музыкой прощанья

Убегают в вечность волны,

Ах, как жаль, что наше счастье

Оказалось столь недолгим.

Перевод с татарского

Валерия Мержвинского.

 

Р.S. 31 января в 15.00 в НКЦ «Казань» состоится творческий вечер Дамира Гисметдинова по случаю его юбилея.

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
Еще