Глядя на этого моложавого, бодрого мужчину, не подумаешь, что ему исполнилось шестьдесят. Люди, хорошо знающие писателя-сатирика, поэта-песенника Дамира Гисметдинова, говорят, что оставаться молодым ему помогает чувство юмора, неиссякаемый оптимизм. Прямо с университетской скамьи он был принят в редакцию сатирического журнала «Чаян» («Скорпион») фельетонистом, где более десяти лет «варил» свой бульон на знаменитой сатирической кухне. Его юмористические рассказы печатались в республиканских и центральных изданиях, передавались по Всесоюзному радио и радиостанции «Маяк».
В последние годы Дамир Гисметдинов пишет в основном на татарском языке. Он автор четырех книг. Член союзов писателей и журналистов Татарстана, заслуженный работник культуры РТ. По словам самого автора, в его душе одновременно уживаются шайтан с юмором и ангел с лирикой. Предлагаем вниманию наших читателей некоторые произведения Дамира Гисметдинова.
Прощанье
Прощай, ни жеста и ни слова,
Последний взгляд в твои глаза.
Судьба меня разводит снова,
Небрежностью сводя с ума.
Перерастает чудо в чувства,
В пустые серые слова,
В слезе, как в зеркале,
так грустно
Моя сверкает седина.
Молчу и ухожу, не внемля
Тоске, что разрывает грудь.
В любовь удастся ли вернуться
Когда-нибудь,
Боль
С тихим стоном
струна ослабела,
Мне любимых следов не найти
На заснеженных
зимних пределах,
На осенних, под злые дожди.
Ни руки и ни слова прощанья
Для дрожащей в ознобе души,
Осознавшей лихие страданья
В одиночестве бренной глуши.
И уже не увидеть мне снова
Ни улыбки, ни глаз, ни ресниц,
Скрип прощальный
избушки пустынной
Раздирающий крик
черных птиц…
Возвращенье
Вернулся я к родной тропинке,
Ведущей в давние года,
Но не звенят уж
чувства-льдинки,
Друзья не встретят как всегда.
Все те же белые березы
И липы те же у пруда,
А у ручья метаморфоза –
Его покинула вода.
Как горько, канувшее время,
Ты посмеялось надо мной,
Молчит природа и деревня,
И голос матушки родной.
Душа, как ты рвалась к истоку,
Туда, где корни и родня,
Оттуда, где в ветрах жестоких
Крутилась долго жизнь моя.
И все же рад я, возвернулся
Сквозь даль разлук в свое село.
… Как нежно согревает грустью
Любимой родины тепло.
Элегия
Ушел, попрощавшись
С родного крыльца,
Из рук материнских
Родного кольца.
Есть два близнеца
В жизни этой, мой друг,
Тоска расставаний
И горечь разлук.
Как много сносилось
Подошв и одежд,
Но не растерял я
На встречу надежд.
И вот возвращаюсь
В отеческий дом,
Но кров мой разрушен,
Пейзаж не знаком.
Безжалостно время
Сжигало следы,
Снесло через речку
Из детства мосты.
Мой друг, в этой жизни
Случайного нет.
И снег без печали
Заносит мой след.
Вдвоем у Волги…
Берег Волги, гомон чаек,
Волны камни лижут жадно.
Журавли поднялись клином,
Улетают стаей ладной.
Отзвенело наше лето,
С кленов облетели листья,
Мы своей лихой любовью
Не успели насладиться.
Лето нас соединило
На недолгие мгновенья,
На высокий миг единства
От доверья до неверья.
Отступают, тают волны
В предзакатном купоросе,
И любви моей мгновенья
Навсегда река уносит.
С тихой музыкой прощанья
Убегают в вечность волны,
Ах, как жаль, что наше счастье
Оказалось столь недолгим.
Перевод с татарского
Валерия Мержвинского.
Р.S. 31 января в 15.00 в НКЦ «Казань» состоится творческий вечер Дамира Гисметдинова по случаю его юбилея.