родился в татарском селе Абдрашитово Башкортостана. В тех краях родились когда-то Дэрдменд, Галимджан Ибрагимов, Сайфи Кудаш, Фатих Карим, Муса Джалиль, то есть сам воздух там пропитан любовью к поэзии, художественному творчеству. Неудивительно поэтому, что и Амир Махмуд после окончания пединститута и аспирантуры, защиты диссертации на тему эстетических взглядов Мусы Джалиля всецело отдался поэтическому творчеству.
Вот уже много лет он живет в Казани, где вышло несколько его поэтических сборников на татарском языке, а переводы на русский публиковались неоднократно во многих толстых журналах.
“Амир Махмуд к миру, к жизни подходит как философ, с философских позиций стремится раскрыть смысл вещей и явлений, – писал в предисловии к одной из его книг народный поэт Татарстана Сибгат Хаким. – Это главное качество его стихов, построенных на мыслях, конкретных образах… В стихах Амира Махмуда чувствуются традиции поэзии Востока, а также влияние поэзии Запада, в результате чего рождается синтез этих традиций. Махмуд – поэт зрелый, сформировавшийся по-своему, пришедший в татарскую поэзию для преданной службы ей”.
Предлагаем вниманию читателей подборку стихов Амира Махмуда.
Родной язык
Времени жаркий пламень,
Как острый, упругий меч, –
Язык татарский не плавил,
Но лишь закалял для сеч.
Другу песней привета
Звуков теченье твое,
Но всюду врага при этом
Пронзит языка копье…
Язык – это кровь народа,
Душа его, плоть и мысль.
Он тянется к нам сквозь годы,
Как горы Урала ввысь.
Он яркий цветок предгорья,
Ему не страшна зима.
Он всеобщего горя
Германский крушил каземат…
…Века, пробегая, хохочут:
– Вам, люди, все сроки узки,
Уйдете – и с вами, впрочем,
Уйдут миры, языки.
Язык мой – сокровище дедово,
Ему не страшна круговерть.
Истории его неведомо
Страшное слово – Смерть.
Перевел с татарского Юрий Поляков.
Осень
Осень лету лучший друг,
Коль на лете тень разлук.
К осени душа рвалась.
И как осень удалась!
Исчезает с полей рожь –
Урожай нынче хорош.
Вот и осень.
Ну и пусть:
Отпустила душу грусть.
От любви ль, как от ножа,
Ты так саднила, душа?
Видно, поборовши грусть,
Расцвела душа.
И пусть!
Только накипь ссоры снять –
И сердец не разорвать.
К осени пришла душа…
То-то осень хороша!
* * *
Душа взыскует красоты
В раздумии уединенном.
Я разгляжу без суеты,
Как солнце шлет улыбку клену.
И я к тебе, моя краса,
Навстречу делаю движенье.
Закрой глаза – открой глаза:
Свершился цикл преображенья.
Клен отзывается на свет,
И мнится: зла на свете нет!
* * *
Весну проводим –
Лето, в добрый путь!
За осенью зиме придется минуть.
Себе лишь вслед нельзя рукой махнуть
Пред тем, как землю навсегда покинуть…
* * *
Береза, иззябнувшись хладной зимой,
Весенней порой встрепенется.
И слезы ее, скопясь под корой,
От радости брызнут встречь солнцу.
Как жемчуг они, как добрый глоток
Корням в пересохшее горло.
А первый листок, как будто платок,
Чтоб слезы береза отерла…
* * *
Экзаменует жизнь тебя,
И мнет, и трет.
Наговорит: “Любовь! Судьба!”
Да и наврет.
Смерть провоцирует она,
Как старый лис,
Но испытать тебя должна
На реализм.
А потому повыше нос
Держи, чудак:
Ты человек, – с тебя и спрос.
И только так!
Перевела с татарского Мария Кудимова.