“Инжил” – благая весть

Действительно благой вестью можно назвать событие, по поводу которого в Московском доме национальностей собрались на днях представители общественности.

Автор статьи: Рафис ИЗМАЙЛОВ

Действительно благой вестью можно назвать событие, по поводу которого в Московском доме национальностей собрались на днях представители общественности. Здесь состоялась презентация уникального издания – книги “Инжил”. Это перевод на татарский язык Нового Завета. Он осуществлен Институтом перевода Библии совместно с переводческой группой из Казани. Этот институт основан в 1973 году как научно-исследовательское учреждение, занимающееся переводом Священного Писания христиан на языки неславянских народов России, Советского Союза, а ныне СНГ. К настоящему времени он уже перевел и издал Библию на 62 языках.


– Полный перевод на татарский язык осуществлен впервые, – отметила в своем выступлении на презентации директор института доктор философии г-жа Марианна Беерле Моор. – Хотя попытки предпринимались уже давно – еще с девятнадцатого века.


О том, как шла работа над переводом, поведал собравшимся координатор татарского проекта Зуфар Хамадрахимов. В этой работе было задействовано более двадцати переводчиков, апробаторы текста, консультанты и другие специалисты. Перевод делался с греческого оригинала.


Представители общественности оценили совместный труд ученых, богословов, переводчиков как научный и литературный подвиг, который позволит многим татарам на родном языке познакомиться с еще одной “Великой Книгой человечества” и памятником мировой цивилизации, к коим относятся Библия, Тора и Коран.

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
Еще