25-27 апреля в Казани пройдут торжественные мероприятия, посвященные 80-летию Союза писателей Татарстана. В их рамках состоятся церемония открытия года «Казань – культурная столица тюркского мира – 2014», традиционный праздник поэзии, посвященный дню рождения Габдуллы Тукая, и многое другое. А накануне наш корреспондент побеседовал с председателем творческого союза Рафисом Курбановым.
– Рафис Харисович, с какими достижениями и проблемами Союз писателей подошел к своему юбилею?
– Когда речь идет о творческой организации, то достижения могут быть только в области творчества. Сейчас в нашем союзе состоят 330 писателей, 210 из них – люди пенсионного возраста. Приходится много сил отдавать их благополучию, думать о том, как помочь им в сегодняшней непростой жизни. Но они тоже были молодыми, служили нашей литературе, народу, обществу. Это сейчас мало читают. А в годы их молодости книги выпускались огромными тиражами – минимум 10–20 тысяч экземпляров. Есть среди наших аксакалов и такие, которые брали миллионный рубеж.
В последние десятилетия появилась еще одна серьезная проблема – это графомания. Вступить в Союз писателей стали стремиться люди, всю жизнь проработавшие в какой-то далекой от литературы области, а выйдя на пенсию, многие из них увлекаются сочинительством. Пишут стихи, прозу, воспоминания, при этом не имея ни малейшего представления о теории литературы. Некоторые даже умудряются вступить в Союз писателей и, естественно, начинают требовать к себе внимания, хотят получать премии, льготы.
Упаси Аллах, ни в коем случае не хочу сказать, что союз состоит только из таких пенсионеров-графоманов. Среди наших писателей есть действительно талантливые, своим творчеством снискавшие любовь и уважение читателей.
– Могли бы вы с ходу назвать три книги, которые, на ваш взгляд, стали явлением татарской литературы последнего десятилетия?
– Да, с легкостью. Это книга Фоата Садриева «Бэхетсезлэр бэхете» ( «Счастье несчастливых»), удостоенная Государственной премии РТ имени Габдуллы Тукая. Это и книги Вахита Имамова об истории татар, такие как «Сает Батыр», «Утла дала» ( «Огненная степь»), «Казан дастаны» ( «Эпос о Казани»). Это Марат
Кабиров, написавший ряд психологических романов, каждый из которых был принят читателями с большим интересом. Можно назвать десятки других писателей, произведения которых любимы и действительно являются достижением татарской литературы.
– Структура Союза писателей не претерпела сколь-нибудь существенных изменений со времени его создания, в то время как жизнь писателей кардинально изменилась. Скажем, если в советское время, выпустив один роман, можно было купить «Волгу», то сегодня быть в полном смысле профессиональным писателем могут себе позволить лишь немногие. А какие коррективы вносит жизнь в приоритеты творческой организации?
– Да, действительно, в советское время писатели могли заниматься только творческой деятельностью. Их труд был востребован обществом и государством. Но с изменением общественного строя людям стало не до книг. Основная масса населения обнищала, а состоятельные люди думают только о том, как стать еще богаче. В школах литературе и даже изучению родного языка уделяется недостаточно внимания. Все это привело к падению интереса к художественной литературе и чтению вообще. Единственное – вырос спрос на исторические книги, особенно по краеведению. Такие книги, безусловно, нужны; но было бы полезнее, если бы постижение истории родного края шло через высокохудожественные произведения.
В последние годы мы начали больше внимания уделять поддержке именно творческой деятельности наших писателей. Совместно с Министерством сельского хозяйства и продовольствия республики нами был организован конкурс на создание лучших произведений прозы о современной деревне. Это дало мощный стимул писателям. За короткое время было создано 8 романов, 27 повестей и 34 рассказа. В этом году нам удалось убедить руководство республики в необходимости госзаказа на создание художественных произведений крупной формы. Надеюсь, что наши писатели не подведут и создадут действительно выдающиеся произведения, которые станут явлением татарской литературы.
– Последний съезд писателей показал, что, кроме денежных проблем, писателей республики волнуют вопросы перевода их произведений и отсутствие института литературной критики. За два прошедших года наметились ли какие-то подвижки?
– Действительно, последние 25 лет вопросы перевода, можно сказать, были пущены на самотек. Этим занимались от случая к случаю и, как правило, в частном порядке. Налаженная в советское время практика переводческой деятельности забыта. Между тем многие из нас выросли на произведениях русских и зарубежных писателей, переведенных на татарский язык. Да и книги наших писателей переводились на многие языки народов СССР. Сегодня для серьезной переводческой работы нужны средства, и немалые. Эту область пока можно считать невспаханной целиной. Мы должны переводить лучшие произведения татарских авторов в первую очередь на русский язык. Я также считаю, что выход татарских писателей на мировую арену возможен через турецкий язык, чему мы стали уделять особое внимание. К слову, среди нас появился писатель турецкой национальности – Фатих Кутлу, который после окончания Елабужского педагогического института остался жить в Казани и стал заниматься переводческой деятельностью. Только в прошлом году у себя на родине он выпустил пять книг татарских авторов на турецком языке. Сейчас он продолжает активно работать, сосредоточившись на переводах современных детских писателей. Также мы налаживаем контакты с писателями из других тюркоязычных республик и стран – Азербайджана, Кыргызстана, Казахстана, Чувашии. Татарское книжное издательство совместно с башкирским издательством уже с 1994 года занимается выпуском «обменных» книг на двух родственных языках. В перспективе планируем разработать государственную программу по организации переводов произведений татарских авторов на языки народов мира.
По литературной критике тоже предстоит большая работа. Итоговое собрание союза 2012 года мы посвятили проблемам в этой области. Были высказаны конструктивные предложения, но многое пока остается на словах. Большинство наших опытных литературных критиков переквалифицировались в литературоведов и теоретиков литературы. А новых, молодых критиков пока не воспитали. Я даже пообещал лучшие литературно-критические работы выдвинуть на Тукаевскую премию, но пока это не вдохновило. После реорганизации Казанского университета и создания Приволжского федерального университета мы потеряли факультет татарской филологии, который был кузницей литературных критиков, и перед нами стоит задача подготовки специалистов этого профиля из числа профессиональных литераторов.
– На том же съезде Президент Рустам Минниханов призвал писателей активнее осваивать современные технологии и не сбрасывать со счетов электронные книги. Он также привел в пример российских и зарубежных писателей, которые уже давно в своей работе используют достижения электронной цивилизации – сайты и блоги. Тем не менее складывается впечатление, что у татарских писателей есть какое-то предубеждение к Интернету, электронным книгам. Не связано ли это с тем, что средний возраст членов Союза писателей весьма солиден? Или есть другие причины?
– Действительно, большую роль играет и возраст писателей. Многие до сих пор не могут перейти даже на компьютерный набор. Средний возраст наших писателей приближается к семидесяти, и людям уже трудно менять привычки. Но молодежь отчетливо понимает, что будущее за Интернетом, и успешно осваивает его возможности. Некоторые писатели создали свои сайты, ведут блоги, создают электронные книги.
До недавнего времени даже у Союза писателей не было своего сайта. Никто из сотрудников аппарата, кроме бухгалтеров, не умел работать с компьютером. Сейчас у всех персональные компьютеры. Мы создали сайт и постоянно обновляем его контент. А к электронным книгам у писателей никаких предубеждений нет, просто не всем пока хватает компьютерной грамотности, и в ближайшем будущем мы намерены решить эту проблему.
– Сегодня в Татарстане, по сути, два союза писателей (я имею в виду также Татарстанское отделение Союза российских писателей). Ваше отношение к этому? Есть ли у вас совместные проекты с другими писательскими организациями, российскими и зарубежными?
– Писатели, думаю, вправе быть членами любого союза, а также создавать новые. Меня смущает только то, что татарстанские члены Союза российских писателей одновременно стремятся внедриться в наш союз. Так, руководитель челнинского отделения СРП Николай Алешков (член и нашего союза) за счет татарстанского бюджета издает журнал «Аргамак», где печатаются в основном произведения писателей других российских регионов, местные же – изредка и от случая к случаю. А руководитель нашей секции русской литературы и перевода Лилия Газизова, являясь одновременно членом Союза российских писателей, занимается в основном организацией мероприятий СРП. А где системная работа по организации переводов татарских авторов на русский и другие языки? Где фестивали имени Рустема Кутуя, Диаса Валеева, Геннадия Паушкина? Мы рады и всегда готовы к сотрудничеству с Союзом российских писателей, но на основе взаимополезных договоренностей.
Мы поддерживаем дружеские связи с писателями Чувашии, Удмуртии, Башкортостана и других тюркоязычных республик, а также являемся членом Международного сообщества писательских союзов. Планируем в будущем проводить в Казани фестиваль поэзии тюркоязычных народов. В этом году такой фестиваль мы посвящаем 80-летию нашего союза. Пригласили писателей более чем из десяти республик и Турции, собираемся заключить договоры о сотрудничестве.
– На нынешней итоговой коллегии Минкультуры Президент Рустам Минниханов сказал, что наши творческие союзы порой напоминают ему закрытые корпоративные клубы, и призвал их к большей открытости, напомнив о необходимости больше работать с населением, особенно – с молодежью. А как обстоит с этим дело у писателей?
– Я считаю, что это заявление не относится к нашему союзу, потому что мы неустанно работаем с населением. Вот и в прошлом году объездили всю республику, встречались с читателями, школьниками. Писатели охотно ездят в такие командировки, хотя они организуются на безвозмездной основе. Кроме плановых поездок, мы всегда откликаемся на приглашения руководителей учебных заведений. В этом году совместно с ЦБС Казани ввели новую практику: встречи с писателями теперь проходят во всех городских библиотеках.
Постоянно выезжаем в школы, проводим презентации новых книг, чтения, посвященные творчеству классиков татарской литературы. Совместно с Министерством образования и науки уже дважды провели конкурс «Ильхам» по выявлению творчески одаренных детей, нынче в нем участвовали более 770 школьников. Все эти мероприятия направлены на воспитание у молодежи любви к родному языку, литературе.
– Юбилей Союза писателей совпал с Годом культуры и проектом ТЮРКСОЙ «Казань – культурная столица тюркского мира». Расскажите о предстоящих наиболее значимых для писателей республики событиях.
– Во-первых, это 80-летие нашего Союза, а также юбилеи известных писателей – Г.Утыз-Имяни, Н.Исанбета, Х.Миннегулова, Х.Ярми, М.Усманова и других.
В прошлом году в Казани прошел совместный семинар молодых татарских и башкирских писателей. А в этом году такой семинар планируется провести в Башкортостане. Предполагается также участие наших писателей в книжной ярмарке ТЮРКСОЙ, которая состоится уже в мае в Турецкой Республике. Кроме того, увидят свет многотомные издания наших видных писателей – Миргазияна Юнуса, Адлера Тимергалина, Альберта Хасанова.