Поговорим о зонтах. Да, дождей в последнее время в нашей полосе не очень много, но ведь зонты бывают и солнечными, правда? Так что в любом случае слово отвечает текущему сезону.
Ну и если уж быть точным, изначально зонты появились как защита именно от солнца – водоотталкивающих тканей у древних людей не было, а опахалами из пальмовых листьев и птичьих перьев от жгучих лучей прикрывались ещё египетские фараоны. В родственных русскому языку украинском и белорусском «зонт» – соответственно, «парасоля» и «парасон», и вторые части этих слов тоже недвусмысленно отправляют нас к солнцу.
По всей видимости, наши более западные братья заимствовали слово у поляков (кто постарше, возможно, вспомнит исполняемую Тамарой Миансаровой забавную польскую песенку, популярную с полвека назад: «Парасольки» – «Зонтики»). Поляки в свою очередь взяли это слово у французов. А вот русскому языку соответствующее слово подарили голландцы. В этимологических словарях фиксируется: «зонт» происходит от голландского zonnedek, zondek (где zon – «солнце», dek – «защита»). На голландских судах так назывался тент, который натягивался над палубой – как мы уже понимаем, в качестве спасения от палящих лучей. Ну и, как нетрудно догадаться, слово это пришло к нам в XVIII веке, в петровские времена, когда русские вообще переняли много голландских слов.
В чём же заключается неправильность «зонта»? А вот посмотрите ещё раз: мы заимствовали слово zondek, перешедшее на русской почве в «зонтик». Никакого «взрослого» зонта вначале не было. Зато в русском языке был (и есть) уменьшительно-ласкательный суффикс «ик». Есть кот – и есть ласковый котик. Большой бант (мост, шар) – и маленький бантик (мостик, шарик)…
«Со временем, – читаем в этимологическом онлайн-словаре русского языка Г.А.Крылова, – русское ухо стало воспринимать вторую часть заимствованного слова «зонтик» как уменьшительный суффикс, а само слово стало казаться уменьшительным образованием. Так в процессе переосмысления народной этимологией в русском языке образовалось «неправильное» слово зонт».