Не говори того, что не написано на бересте

Дарование Ркаила Зайдуллы многогранно: он великолепный прозаик, интересный драматург, востребованный переводчик. Но в первую очередь, конечно, поэт.

На соискание Государственной премии РТ имени Г.Тукая

Дарование Ркаила Зайдуллы многогранно: он великолепный прозаик, интересный драматург, востребованный переводчик. Но в первую очередь, конечно, поэт.

Стихи начал писать рано – в 8 лет, любимыми его поэтами в ту пору были Хасан Туфан и Сибгат Хаким. В студенческие годы большое влияние на него оказал писатель Мухаммет Магдеев, преподававший на факультете татарской филологии КГУ русскую литературу ХХ века. Первый поэтический сборник Ркаила Зайдуллы “Кояшлы кузляр” (“Солнечные глаза”), вышедший в Казани в 1984 году, сразу привлек к себе всеобщее внимание. В 1988 году поэт выпустил вторую книгу стихов “Курэзэ” (“Предвидение”), а через год стал редактором отдела прозы молодежного литературно-художественного журнала “Идель”. Здесь он начал писать историческую прозу: рассказ “Меч Тенгри”, повесть “Шах Али”. В 1999 году они вошли в сборник “Иль” (“Родина”). Эта книга настолько понравилась художественному руководителю Татарского академического театра им.Г.Камала Марселю Салимжанову, что он предложил Ркаилу сотрудничество. Так появилась драма “Саташкан сандугач” (“Заблудший соловей”), премьера которой состоялась на камаловской сцене в 2002 году. В 2003-м Ркаила Зайдуллу ждал новый успех на театральном поприще: историческая драма “Хэкемдар” (“Правитель”), написанная совместно с писателем Рустемом Сабировым, стала лауреатом конкурса “Новая татарская пьеса”. В 2009 году призером стала его пьеса “Женитьба по-татарски” (ее поставил Оренбургский татарский драматический театр им. М.Файзи), и вот теперь Ркаил Зайдулла выдвинут на Тукаевскую премию за поэтический сборник “Мэгарэ” (“Склеп”, 2005) и книгу рассказов и эссе “Головой о камень” (2008).

Ключевым для сборника “Склеп” является, пожалуй, стихотворение “Арзанайды сузлэр” (“Удешевление слов”) – о том, что в поэзии нет легких путей и настоящий поэт всегда платит огромную цену за свой дар: Габдулла Тукай – больными легкими, Муса Джалиль – головой, Хасан Туфан – ссылкой, Мударрис Аглям – неприкаянной жизнью. Стихотворение убедительно подтверждает характеристику Рустема Кутуя, данную когда-то поэзии Ркаила: “От стихов поэта веет здоровьем мятежного духа. Он знает, что за словом стоит мучительно добываемый опыт души и музыка усилия сердца. Бесполезных, проходных строк у него нет”. Подобной, “здорово-мятежной”, лирики в книге Ркаила целый пласт. Красной нитью проходит через стихотворения “Карурман” (“Темный лес”), “Урыс кышын озатканда” (“Проводы русской зимы”), “Хэйкэлляр” (“Памятники”), “Еллар аша” (“Годы проходят”), “Аккош куле” (“Озеро Лебяжье”), “Тавышлар” (“Голоса”) боль за судьбу народа: татары потерялись во времени и истории, их существование призрачно, и все постаменты на территории татар, по замечанию Виктора Сосноры, двусмысленны. Однако чем жестче тиски глобализации и ассимиляции, тем острее ощущается мистическая связь с родной землей и соплеменниками – об этом стихотворение “Безненң илдэ” (“На родной стороне”):

На родимой стороне ветер

и вода иные,

Свет такой зари дарован нам

и только нам.

Корни наши сплетены тесно,

 как литые,

Никогда узора их не понять

врагам.

Любовная лирика Зайдуллы традиционно сдержанна. В стихотворениях “Сонетлар” (“Сонеты”), “Кыз урлау” (“Похищение девушки”), “Кезге эметлэр” (“Осенние надежды”) женский образ условно-обобщен (“черные косы – алые губы”). Например, в стихотворении “Кто?” поэт явно воспевает не конкретную девушку, а Вечную Женственность.

Зачем мне небо звездное?

Душа полна и без него.

Дорожка млечной россыпи

Чела коснулась моего.

 В философской лирике Зайдуллы обыгрываются темы Среднего Востока, зыбучего изменчивого песка, тщеты земного существования – они сквозные в стихотворениях “Кэрван” (“Караван”), “80нче сурэдэн” (“Из 80-й суры Корана”), “90нчы сурэдэн” (“Из 90-й суры”), “Ингэ-ин” (“Плечом к плечу”), “Зулфат ядкяре” (“На смерть Зульфата”), “Татар шагыйрьлэре китэ” (“Уходят татарские поэты”).

Невозможно сравнить Ркаила Зайдуллу с кем-то из великих; он и сам отрицает определяющее влияние на свое творчество какого-то крупного поэта (невелика честь быть эпигоном). Однако не отрицает косвенного влияния многих, в том числе русских и французских, поэтов: Есенина, Бодлера, Аполлинера. К слову сказать, Ркаил является одним из самых начитанных и эрудированных татарских литераторов, он внимательно следит за новинками русской литературы, что позволяет ему мягко, но настойчиво раздвигать рамки традиции в татарской прозе. В последнее время любит повторять слова Пушкина: “После тридцати назовите меня кем угодно, только не поэтом”.

В рассказах Ркаила Зайдуллы не найдешь “шаккатыризма” – подмены добросовестного художественного исследования лихо закрученной интригой, эффектным парадоксом; он всегда стремится влить в свои прозаические произведения “свежую кровь”, зафиксировать новые реалии. Таковы рассказы “Сова под дождем” (2005) – о студенте, который устроился на работу в коттедж к богатому родственнику; “Дитя” (2007) – о молодой женщине, чью душу исковеркали материальная нужда и одиночество.

Впрочем, этнически сентиментальные рассказы, темой которых является связь человека со своими истоками, в книге “Головой о камень” тоже есть. Яркий тому пример – рассказ “Сююмбика” о том, как армянский шабашник увез в далекий край самую красивую девушку деревни. Спустя годы односельчанин отправился по делам в Армению и навестил Сююмбику. Он не узнал в почерневшей, повязанной платком женщине былую красавицу. Пронзительно сравнение судьбы Сююмбики с участью мышки, случайно оказавшейся в кабине “КамАЗа”. Всю дорогу водитель опекал ее, подкармливал (как же, соотечественница!). А доехав до Армении, случайно наступил и раздавил. На самом деле – не случайно: ведь только родная земля одухотворяет все живое, а на чужбине даже ничтожная тварь “сдувается”, превращается в кусок неодушевленной материи.

Огромный читательский отклик всегда вызывает публицистика Ркаила Зайдуллы. Он – мастер интеллектуальной интриги. Например, из эссе “Наследие” (2008) можно узнать о существовании татарской пословицы “Не говори того, что не написано на бересте” (многие почему-то считают берестяные грамоты принадлежностью лишь русской истории). В одном из томов полного собрания сочинений Г.Ибрагимова содержатся сведения об обнаруженном в 1924 году в деревне Терновка Саратовской области (на месте древнего города Джукетау) сундука с берестяной тюркской книгой. В 1941 году, оказывается, даже вышла статья ученого Н. Поппе “Золотоордынская рукопись на бересте”, однако сама берестяная книга бесследно пропала. “Какие же специалисты охраняют наше наследие в музеях?” – к такому обоснованно тревожному вопросу подводит свои рассуждения автор.

Отличительной чертой эссеистики Зайдуллы также является юмор. Во многом это качество питает хорошее знание татарских пословиц и поговорок. Например, в эссе “Алчность” (2009), в котором писатель ведет речь о тех, чьи желания в начальственном кресле становятся чрезмерными, автор замечает: “Поедая с аппетитом баранину, разве станешь рассуждать о судьбе овцы?”

За последние двадцать лет не было, пожалуй, болевой точки или знакового события, на которые Зайдулла не откликнулся бы язвительным, обстоятельным комментарием. Среди них – эссе “Поскреби татарина” (2002), поводом для которого послужил проект закона о переписи населения, принятый в первом чтении Госдумой; “Наложницы” (2004) – о том, как помочь женщинам занять достойное место в обществе, чтобы они не соблазнялись браками с иностранцами, – по мнению автора, это скрытая эмиграция, духовная эмиграция! Достоинством публицистики Зайдуллы является его самоироничность, понимание границ своей компетентности: “Сказав “весь мир”, я не собираюсь судить обо всем мире”.

…5 апреля в ТГАТ им. Г. Камала с успехом прошел поэтический вечер Ркаила Зайдуллы. Он вышел на сцену босиком, по-крестьянски облаченный в белую рубашку навыпуск, – весомый, грубый, зримый – как древнее тюркское извание из камня. Небольшие серые глаза колюче и остро блестели на круглом лице. С первых строк зал был моментально увлечен “грохочущим пророчеством”. В завершение выступили молодые поэты, ученики Ркаила, и соратники по перу. Так, писатель Марсель Галиев говорил о юмористическом даре Ркаила. Вдова выдающегося татарского прозаика Аяза Гилязова, Накия-ханум, рассказала, как Аяз Мирсаидович ценил Ркаила, возлагал на него большие надежды. “Нацию из народа делают талантливые писатели и поэты”, – напомнила она собравшимся задушевную мысль писателя. Все выступавшие сходились во мнении, что Ркаил Зайдулла достоин стать лауреатом Тукаевской премии – как один из немногих поэтов, которые окрыляют и вдохновляют.


Галина ЗАЙНУЛЛИНА.

 

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
Еще