“В кухне злится повариха,
Плачет у станка ткачиха,
И завидуют оне
Государевой жене.”
Всем с детства знакомы эти строчки из “Сказки о царе Салтане” Пушкина. Нас же сейчас интересуют слова “повариха” и “ткачиха”.
Эти существительные женского рода образованы от существительных мужского при помощи суффикса -их(а): повар – повариха, ткач – ткачиха. Данный суффикс в старые времена редко использовался для обозначения “действующего” лица, то есть лица по профессии. Как и суффикс -ш(а), его применяли для обозначения жен по мужу. Однако если суффикс -ш(а) был “генеральского” пошиба, обслуживал, как сейчас говорят, элиту общества (вплоть до 1917 года он активно использовался при наименовании жены по мужу с высоким чином и званием, например “сенатор – сенаторша”, “губернатор – губернаторша”), то суффикс -их(а) был попроще, применялся для наименования жен лиц низшего звания: дворник – дворничиха, дьяк – дьячиха, мельник – мельничиха, пономарь – пономариха, староста – старостиха, столяр – столяриха, ямщик – ямщичиха, кузнец – кузнечиха, купец – купчиха. А жены дома сидели, занимались хозяйством, кухней, шитьем. Поэтому суффикс -их(а) лишь в редких случаях участвовал в образовании существительных со значением “действующего” лица: “сторожиха”, “повариха”, “ткачиха”, “портниха”. Параллельные формы образовались потому, что эти специальности в равной мере были связаны с мужским и женским трудом.
После Октябрьской революции, когда женщина получила с мужчиной равные права и сама стала определять свое место в жизни, исчезли условия для наименования жен по мужу. Тогда же, например, слово “врачиха” стало употребляться не как “жена врача”, а как обладатель конкретной профессии.
Однако в современном литературном языке закрепилось только несколько слов с суффиксом -их(а), имеющих нейтральный оттенок: “ткачиха”, “портниха”, “пловчиха” и некоторые другие. Все остальные подобные слова имеют сниженный стилистический оттенок значения, порой пренебрежительный. Возможно, тут сказываются и нежелательные ассоциации с названием животных (Ср.: слон – слониха, заяц – зайчиха, журавль – журавлиха, кролик – крольчиха). Да еще сохранились старые ассоциации с названиями жен по мужу с пренебрежительным оттенком.
Сниженный оттенок словоформ с суффиксом -их(а), как пишет филолог Розенталь, ограничивает их употребление разговорно-просторечным стилем, а в художественной литературе они используются обычно или для речевой характеристики языка, или для воссоздания непринужденной тональности повествования (“- Выходит, она двух зайцев убить хочет: и врачиху воспитать в трудностях, и отремонтированные хоромы получить. Ну и люди пошли!” Антонов. Аленка).
Для обозначения лиц по профессии применительно к женщине используются слова мужского рода (врач, кандидат наук, лауреат) или слова женского рода с суффиксом -к(а): мотористка, гимнастка, велосипедистка.
До встречи!