10 июля 2020  15:37
Распечатать

Классик выдержит

Опубликовано: 24.05.2020 8:09

 

ГРАФ

 

В тридцатые годы Анну Ахматову не печатали, поскольку она «проявляла мало интереса к подвигу рабочих и крестьян», и поэтессе приходилось зарабатывать на жизнь переводами. Переводы ей доверяли охотно, потому что советские издательства, как и все коллективы советской державы, должны были выполнять план. А самым трудновыполнимым заданием, стоявшим перед советским издательством, являлся план по переводу на русский язык рассказов, повестей и стихов писателей союзных республик.

Как вы можете догадаться, в советской Киргизии, советской Молдавии и советском Таджикистане своих писателей и поэтов было мало, и не во всякий месяц набиралось достаточно материала, но Минкульт такие мелочи не заботили, поэтому иногда издательства проворачивали следующую штуку: писатель в Москве сочинял повесть (поэму, стихи), народный писатель условной Киргизии переводил её на свой язык, затем творение издавалось в условном городе Фрунзе, а уж потом – в Москве, под видом отличного перевода с киргизского. Такое положение дел всех решительно устраивало, ведь, как говаривал министр труда СССР, «главное наше отличие от капиталистических стран – такая организация труда, при которой нет безработицы».

Так вот. Однажды Анне Ахматовой поручили перевести на русский язык стихи белорусской поэтессы. Получив текст, великая поэтесса с удивлением поняла, что две трети стихов в сборнике – подражание ей самой. Причём стихи были невыносимо плохие. Перевод их на русский сделался мучительным вдвойне из-за родства двух славянских языков и невозможности в ряде случаев изменить первоначальную рифму – редактор бы просто заметил, что Ахматова вместо перевода написала своё. Промучившись три недели, Ахматова не выдержала и написала белорусской поэтессе письмо: «Милочка, меня безмерно тронули ваши стихи – я будто встретила множество старых добрых знакомых. Признаюсь честно: я даже потеряла сон. Прошу вас, не останавливайтесь на достигнутом и попробуйте в следующий раз сочинить подражание Лермонтову. Его сна своими стихами вы точно не нарушите».


Добавить комментарий

карикатура-прощай 10.07.2020

Этому человеку всё прощается

– Мы должны расстаться... Ты бесчувственная, самовлюблённая, эгоистичная, циничная стерва!...
1450
карикатура-на-детской-площадке 09.07.2020

А что, так можно?

Стал свидетелем такого диалога на детской площадке....
1630
карикатура-мыло 08.07.2020

Наш ответ глобализации

Был намедни в Псковской губернии вблизи границы с Прибалтикой....
2310
карикатура-собака 07.07.2020

Главное – накормить

В школе у ребёнка проводили благотворительную акцию по сбору корма для собачьего питомника....
3220
карикатура-свидание 06.07.2020

Надо брать!

Через пару дней знакомства будущий муж пригласил меня в кино. В...
3510
  • Мнение

    Михаил МУРАШКО, министр здравоохранения РФ:

    мурашко

    Сегодня медицинская служба Татарстана выглядит достойно в масштабах всей России. Это касается и высокотехнологичной помощи, и внедрения технологий бережливого производства, и безопасности пациентов. Мы считаем, что здравоохранение республики развивается правильным, верным и быстрым путём.

    Все мнения

    Цены на рынках


    Видеосюжет

    Все видеосюжеты
  • Найди свою малую Родину
  • Дни рождения

    10 июля

    Самат Самигуллович Гатауллин (1929), нефтяник, мастер подземного ремонта скважин, Герой Социалистического Труда.

  • Книга жалоб

    Другие жалобы

    История в рисунках и цифрах

    11.01.1930

    11.01.1930

    Газета «Республика Татарстан» («Красная Татария»), №08-11.01.1930

    Другие рисунки и цифры

    СПЕЦСЛУЖБЫ

    112 - Единый номер вызова экстренных оперативных служб 
    спецслужбы
    Единый номер
    всех спецслужб – ВИДЕО

    Архив выпусков

    Архив выпусков (1924-1931)

    Список всех номеров